商务英语300句(转的转的)
Establishing Business Relations[font=宋体]建立业务关系[/font]
Brief Introduction
[font=宋体]建立业务关系,实际上就是确定贸易对象。贸易对象选择得合适与否,决定着贸易的成败。在一般情况下,双方通过各自的介绍或第三者的介绍,先摸清对方的资金信用、经营能力和业务范围等重要条件,然后再进行实质性的业务商讨。贸易双方只有在相互了解、彼此信赖的基础上,才能进行积极地合作,并使双方贸易活动得以顺利地开展。[/font]
Basic Expressions
1. We’ve come to know your name and address from the Commercial Counselor’s Office of the Chinese Embassy in London.
[font=宋体]我们从中国驻伦敦大使馆的商务参赞处得知你们的名字和地址。[/font]
2. By the courtesy of Mr. Black, we are given to understand the name and address of your firm.
[font=宋体]承蒙布莱克先生的介绍,我们得知贵公司的名称和地址。[/font]
3. We are willing to enter into business relations with your firm.
[font=宋体]我们愿意与贵公司建立业务关系。[/font]
4. Your firm has been introduced (recommended, passed on) to us by Maple Company.
[font=宋体]枫叶公司向我方介绍了贵公司。[/font]
5. Our mutual understanding and cooperation will certainly result in important business.
[font=宋体]我们之间的相互了解与合作必将促成今后重要的生意。[/font]
6. We express our desire to establish business relations with your firm.
[font=宋体]我们愿和贵公司建立业务关系。[/font]
7. We shall be glad to enter into business relations with you.
[font=宋体]我们很乐意同贵公司建立业务关系。[/font]
8. We now avail ourselves of this opportunity to write to you with a view to entering into business relations with you.
[font=宋体]现在我们借此机会致函贵公司,希望和贵公司建立业务关系。[/font]
9. We are now writing you for the purpose of establishing business relations with you.
[font=宋体]我们特此致函是想与贵方建立业务关系。[/font]
10. Your desire to establish business relations coincides with ours.
[font=宋体]你方想同我方建立业务关系的愿望与我方是一致的。[/font]
11. We specialize in the export of Japanese Light Industrial Products and would like to trade with you in this line.
[font=宋体]鉴于我方专营日本轻工业产品出口业务,我方愿与贵方在这方面开展贸易。[/font]
12. Our lines are mainly arts and crafts.
[font=宋体]我们经营的商品主要是工艺品。[/font]
13. We have been in this line of business for more than twenty years.
[font=宋体]我们经营这类商品已有二十多年的历史了。[/font]
14. Your letter expressing the hope of establishing business connections with us has met with approval.
[font=宋体]来函收悉,得知贵方愿与我方建立业务关系,我们表示同意。[/font]
15. In order to acquaint you with the textiles we handle, we take pleasure in sending you by air our latest catalogue for your perusal.
[font=宋体]为了使贵方对我方经营的纺织品有所了解,特航寄我方最新目录[/font],[font=宋体]供细阅。[/font]
16. Glad to see you in your company.
[font=宋体]很高兴在贵公司见到您。[/font]
17. It’s only half an hour’s car ride.
[font=宋体]只有半小时的车程。[/font]
18. Suppose we make it, say three o’clock tomorrow afternoon.
[font=宋体]如果我们能去的话,那么就明天下午三点钟吧。[/font]
19. It would be very helpful if you could send us statistics on your sales.
[font=宋体]如果你们能将你们的销售统计资料寄给我们,那可就太有帮助了。[/font]
20. We would like to ask you to kindly send us the related information.
[font=宋体]我们希望你们能将相关资料寄给我们。[/font]
Conversations
Dialogue 1
A: How do you do?
B: How do you do? Nice to meet you, Ms. Smith. I’m Jack Stevens from the Marketing Department. Here is my card.
A: It’s nice to meet you, Mr. Stevens.
B: Please call me Jack. Have a seat, please.
A: Thank you.
[font=宋体]—你好![/font]
[font=宋体]—你好!很高兴见到你,史密斯小姐,我是市场部的杰[/font] [font=宋体]克·斯蒂文斯。这是我的名片。[/font]
[font=宋体]—很高兴见到你,斯蒂文斯先生。[/font]
[font=宋体]—就叫我杰克吧。请坐。[/font]
[font=宋体]—谢谢。[/font]
Dialogue 2
A: Ah, these are the machines we’re interested in. May we have a look at them?
B: Certainly. But they are in the showroom.
A: Is it far from here?
B: Not very far. It’s only half an hour’s car ride. Are you free now?
A: I will be free tomorrow aft- ernoon. Suppose we make it, say three o’clock to- morrow afternoon. Could you manage that?
B: Yes. I’ll pick you up at your hotel.
[font=宋体]—啊,这些就是我们感兴趣的机器。我们能看看吗?[/font]
[font=宋体]—当然可以了,但它们在展示厅里。[/font]
[font=宋体]—离这里远吗?[/font]
[font=宋体]—不是很远。只有半个小时的车程。你现在有时间吗?[/font]
[font=宋体]—明天下午我有时间。假如我们能去的话,那就明天下午三点吧。你方便吗?[/font]
[font=宋体]—可以。我会来酒店接你们的。[/font]
Dialogue 3
A: Good morning. My name is Mr. Brown. I’m from Australia. Here is my card.
B: Thank you. I’m pleased to meet you, Mr. Brown. My name is Kathy Perless, the representative of Green Textile Import and Export Corporation.
A: Pleased to meet you too, Ms. Perless. I travel a lot every year on business, but this is my first visit to your country. I must say I have been much impressed by your friendly people.
B: Thank you for saying so. Have you seen the exhibition halls? On display are most of our products, such as silk, woolen knitwear, cotton piece goods, and garments.
A: Oh, yes. I had a look yesterday. I found some of the exhib its to be fine in quality and beautiful in design. The exhibition has successfully displayed to me what your corporation handles. I’ve gone over the catalogue and the pamphlets enclosed in your last letter. I’ve got some idea of your exports. I’m interested in your silk blouses.
B: Our silk is known for its good quality. It is one of our tradi- tional exports. Silk blouses are brightly colored and beau- tifully designed. They’ve met with great favor overseas and are always in great demand.
-- [font=宋体]早上好!我叫布朗,澳大利亚人。这是我的名片。[/font]
-- [font=宋体]谢谢。布朗先生,见到您非常高兴。我是凯茜·佩利丝,是格林纺[/font] [font=宋体]织品进出口公司的代表。[/font]
-- [font=宋体]佩利丝小姐,见到您我也很高兴。我每年出差跑很多地方[/font],[font=宋体]但是[/font],[font=宋体]到[/font] [font=宋体]中国来还是头一次。你们这里的人非常友好给我留下了深刻的印象。[/font]
-- [font=宋体]谢谢夸奖。您参观过展览厅了吗?展出的大部分是我们的产品,比如丝绸、毛织品、棉布匹和服装等。[/font]
-- [font=宋体]哦,对,昨天我去看过。有些产品质量好,设计又美观。展览会成功向我介绍了贵公司所经营的各种产品。我已看过你上次在信中所[/font] [font=宋体]附的目录和小册子,对贵公司的出口产品有了一些了解。我对你们[/font] [font=宋体]的丝绸女衫颇感兴趣。[/font]
-- [font=宋体]我们的丝绸以质量好著称。丝绸是我们的传统出口商品之一。丝绸女衫色彩鲜艳、设计美观,在国外很受欢迎,需求量一直都很大。[/font]
A: Some of them seem to be of the latest style. Now I’ve a feeling that we can do a lot of trade in this line. We wish to establish relations with you.
B: Your desire coincides with ours.
A: Concerning our financial position, credit standing and trade reputation, you may refer to Bank of Hong Kong, or to our local Chamber of Commerce or inquiry agencies.
B: Thank you for your information. As you know, our corporation is a state-operated one. We always trade with foreign countries on the basis of equality and mu- tual benefit. Establishing business relations between us will be to our mutual benefit. I have no doubt that it will bring about closer ties between us.
A: That sounds interesting. I’ll send a fax home. As soon as I receive a definite answer, I’ll make a specific inquiry.
B: We’ll then make an offer as soon as possible. I hope a lot of business will be conducted between us.
A: So do I.
-- [font=宋体]有些看来还是最新的式样。现在我感觉我们在这方面可以做不少买卖。我们希望同贵公司建立业务关系。[/font]
-- [font=宋体]我们双方的愿望是一致的。[/font]
-- [font=宋体]关于我们的财务状况、信用及声誉,你们可以向香港银行、或我们的当地商会或咨询社进行了解。[/font]
-- [font=宋体]谢谢你所提供的情况。我们公司是国营公司,我们一向是在平等互利的基础上进行外贸交易,我们之间建立业务关系将对双方有利。我相信业务关系的建立也将使我们之间的关系更为密切。[/font]
-- [font=宋体]太好了,我会发一份传真回去。一收到肯定的答复,我就提供具体的询价。[/font]
-- [font=宋体]到时我们一定尽快报价。我希望我们之间能做成很多生意。[/font]
-- [font=宋体]我也一样。[/font]
Words and Expressions
card [ kB:d ] [font=宋体]卡片,名片[/font]
catalog [ 5kAtElC^ ] [font=宋体]目录;目录册[/font]
colleague [ 5kCli:^ ] [font=宋体]同事,同僚[/font]
department [ di5pB:tmEnt ] ([font=宋体]行政或企业的[/font])[font=宋体]部,局[/font]
do my best [font=宋体]尽力而为[/font]
enter into [font=宋体]建立[/font]
firm [ fE:m ] [font=宋体]公司[/font]
introduce [ 7intrE5dju:s ] [font=宋体]介绍,引见[/font]
look forward to [font=宋体]盼望,期待[/font]
relationship [ ri5leiFEnFip ] [font=宋体]关系,联系[/font]
take care of [font=宋体]照顾,处理[/font]
recommendation [ 7rekEmen5deiFEn ] [font=宋体]推荐,介绍[/font]
Chamber of Commerce [font=宋体]商会[/font]
inform [ in5fC:m ] [font=宋体]通知[/font]
specialize in [font=宋体]专营[/font]
enter into business relations [font=宋体]建立业务关系[/font]
on the basis of equality and mutual benefit [font=宋体]在平等互利的基础上[/font]
pamphlet [ 5pAmflit ] [font=宋体]小册子[/font]
meet with great favor [font=宋体]受欢迎[/font]
of the latest style [font=宋体]最新式样[/font]
coincide [ 7kEuin5said ] [font=宋体]一致,相符[/font]
financial position [font=宋体]财务状况[/font]
credit standing [font=宋体]信用地位[/font]
trade reputation [font=宋体]贸易声誉[/font]
Notes
1. on/through the recommendation of[font=宋体]……[/font] [font=宋体]由……介绍(推荐)[/font]
We engaged our present secretary on the recommendation of Mr. Brown.
[font=宋体]我们现在雇佣的秘书是由布朗先生介绍的。[/font]
2. under separate cover = by separate mail, be sent separately
[font=宋体]另邮,另寄[/font]
We are sending you catalogue under separate cover. [font=宋体]目录将另函寄出。[/font]
[font=宋体]如表示“随函”,可用“[/font]Enclosed please find ...?
3. latest[font=宋体]是[/font]late[font=宋体]的最高级,表示“最晚的,最近的”[/font]
[font=宋体]如:最新目录[/font] the latest catalogue [font=宋体];最新价目表[/font] the latest price list
4. look forward to [font=宋体]盼望([/font]to [font=宋体]为介词)[/font]
We look forward to your early reply. [font=宋体]盼早复信。[/font]
We look forward to hearing from you soon. [font=宋体]盼早听到你的回复。[/font]
5. enclose [font=宋体]封入[/font]
We enclose a copy of our latest price list. [font=宋体]随函寄出我方最新价格表一份。[/font]
[font=宋体]亦可用下列句型:[/font]
Enclosed is a copy of our latest price list.
Enclosed please find a copy of [font=宋体]……[/font]
Attached please find [font=宋体]……[/font]
6. line [font=宋体]行业,(一类)货物[/font]
We have been in this line for many years. [font=宋体]我们经营这一行多年了。[/font]
This is a good line of hardware. [font=宋体]这是金属器具中的一批好货。[/font]
7. to our mutual benefit (interest, advantage)
Expanding trade between us will be to our mutual benefit.
[font=宋体]扩大我们之间的贸易对我们双方都有利。[/font]
8. I look forward to working with you. ([font=宋体]我期望与您[/font] [font=宋体]一起工作。[/font])
look forward to sth. / doing sth.
[font=宋体]例:[/font]We’re so much looking forward to seeing you again.
[font=宋体]我们非常盼望再见到你。[/font]
A Specimen Letter
Dear Sir:
On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your firm. We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.
To give you a general idea of our products, we are sending you under separate cover a catalogue together with a range of pamphlets for your reference.
Please let us have your specific enquiry if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We shall make offers promptly.
We look forward to your early reply.
Yours faithfully,
[font=宋体]先生:[/font]
[font=宋体]经你方商会介绍,我方欣悉贵公司的名称和地址。我公司专营中国纺织品出口,很乐意在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。[/font]
[font=宋体]为使贵方对我方产品有全面的了解,我方另函寄去一本目录册及一套小册子,供参考。[/font]
[font=宋体]如对目录中所列之商品感兴趣,请具体询价,我方将立即报价。[/font]
[font=宋体]望尽快答复。[/font]
Substitution Drills
1 I’m Jack from the marketing department.
personnel
development
human resource
[font=宋体]我是来自[/font] [font=宋体]市场部[/font] [font=宋体]的杰克。[/font]
[font=宋体]人事部[/font]
[font=宋体]开发部[/font]
[font=宋体]人力资源部[/font] 。Inquiry
询 盘
Brief Introduction
在对外贸易中,交易的一方欲出售或购买某种商品,向另一方询问买卖该商品的各项交易条件,这种口头的或书面的表示,在进出口业务中称之为询盘或询价。
询盘一般分为两种:
1)一般询价:这种询价并不一定涉及到具体的交易,一般属于大致的了解。
2)具体询价:所谓具体询价实际上就是请求对方报盘(request for an offer)。也就是说,买方已准备购买某种商品,或已有现成买主,请卖方就这一商品报价。
Basic Expressions
1. Our buyers asked for your price list or catalogue.
我们的买主想索求你方价格单或目录。
2. Prices quoted should include insurance and freight to Vancouver. 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。
3. I would like to have your lowest quotations C.I.F. Vancouver. 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。
4. Will you please send us your catalogue together with a detailed offer?
请寄样品目录和详细报价。
5. We would appreciate your sending us the latest samples with their best prices.
请把贵公司的最新样品及最优惠的价格寄给我们,不胜感激。
6. Your ad in today’s China Daily interests us and we will be glad to receive samples with your prices.
对你们刊登在今天《中国日报》上的广告,我们很感兴趣。如能寄 来样品并附上价格,不胜欣慰。
7. Will you please inform us of the prices at which you can supply? 请告知我们贵方能供货的价格。
8. If your prices are reasonable, we may place a large order with you.
若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。
9. If your quality is good and the price is suitable for our market, we would consider signing a long-term contract with you.
若质量好且价格适合我方市场的话,我们愿考虑与你方签署一项长 期合同。
10. As there is a growing demand for this article, we have to ask you for a special discount.
鉴于我方市场对此货的需求日增,务请你们考虑给予特别折扣。
11. We would appreciate your letting us know what discount you can grant if we give you a long-term regular order.
若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。
12. Please quote your lowest price CIF Seattle for each of the follow- ing items, including our 5% commission.
请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价 格,其中包括我们百分之五的佣金。
13. Please keep us informed of the latest quotation for the following items.
请告知我方下列货物的最低价格。
14. Mr. Smith is making an inquiry for green tea.
史密斯先生正在对绿茶进行询价。
15. Now that we have already made an inquiry on your articles, will you please make an offer before the end of this month?
既然我们已经对你们的产品进行了询价,请在月底前报价。
16. As a rule, we deliver all our orders within 3 months after receipt of the covering letters of credit.
一般来说,在收到相关信用证后三个月内我们就全部交货。
17. Please quote us your price for 100 units of Item 6 in your catalog.
请给我们提供你们产品目录册上100组6号产品的报价。
18. Those items are in the greatest demand in foreign markets.
那些产品在国外市场上的需求量很大。
19. Would you please quote me your prices for the goods?
你能报给我这些商品的价格吗?
20. We have quoted this price based on careful calculations.
这个报价是我们在精打细算的基础上得出来的。
Conversations
Dialogue 1
A: Good afternoon. I am Mr. Brown, the Import manager of Atlantic Industries Ltd, Sidney, Australia. This is my card.
B: Good afternoon, Mr. Brown. My name is Mrs. Anderson, manager of the sales department.
A: Nice to see you, Mrs. Anderson.
B: Nice to see you too, Mr. Brown. Won’t you sit down?
A: Thank you.
B: What would you like, tea or coffee?
A: I’d prefer coffee if you don’t mind.
B: Is it your first trip to the Fair, Mr. Brown?
A: No, it’s the fourth time.
-- 下午好!我是布朗先生,是澳大利亚悉尼大西洋工业有限公司进口部经理。这是我的名片。
-- 布朗先生,下午好!我是安德森女士,销售部的经理。
-- 见到你很高兴,安德森女士。
-- 布朗先生,我也很高兴见到你,请坐。
-- 谢谢。
-- 你愿喝茶还是咖啡?
-- 如不介意请来杯咖啡吧。
-- 布朗先生,这是您第一次参加博览会吗?
n 不,这是第四次了。
B: Good. Is there anything you find changed about the Fair?
A: Yes, a great deal. The business scope has been broadened, and there are more visitors than ever before.
B: Really, Mr. Brown? Did you find anything interesting?
A: Oh, yes. Quite a bit. But we are especially interested in your products.
B: We are glad to hear that. What items are you particularly inter - ested in?
A: Women’s dresses. They are fashionable and suit Australian women well, too. If they are of high quality and the prices are reasonable, we’ll purchase large quantities of them. Will you please quote us a price?
B: All right.
-- 太好了。您发现博览会有什么变化吗?
-- 对,变化很大。经营范围扩大了,而且客户也多了很多。
-- 布朗先生,真的吗?你有没有发现感兴趣的商品?
-- 是的,有很多。我们对你们的产品尤其感兴趣。
-- 听你这样说我们真高兴。您对什么产品尤其感兴趣呢?
-- 连衣裙。这些连衣裙的款式不仅时髦,而且很适合澳洲妇女穿着。 如果这些衣服质量好,价格合理,我们将大量订购。您能开个价吗?
-- 那好吧。
Dialogue 2
A: I’m glad to have the opportunity of visiting your corporation. I hope to conclude some substantial business with you.
B: It’s a great pleasure to meet you, Mr. Brown. I believe you have seen our exhibits in the showroom. May I know what particular items you’re interested in?
A: I’m interested in your hardware. I’ve seen the exhibits and studied your catalogues. I think some of the items will find a ready market in Canada. Here is a list of my requirements, for which I’d like to have your lowest quotations, C.I.F. Vancouver.
-- 我很高兴有这个机会参观你们公司。我希望能与您谈下大笔生意。
-- 很高兴见到您,布朗先生。我想您已经看过我们展示厅里的产品了。 可否知道您具体对哪些商品感兴趣?
-- 我对你们的五金产品感兴趣。我已看过你们的展示品并仔细看过你 们的目录册。我想其中的一些产品很快就能在加拿大畅销。这是我 所列的需求单,请给予最优惠的报价,温哥华到岸价。
B: Thank you for your inquiry. Would you tell us the quantity you require so that we can work out the offers?
A: I’ll do that. Meanwhile, could you give me an indication of price?
B: Here are our F.O.B. price lists. All the prices in the lists are subject to our confirmation.
A: What about the commission? From European suppliers I usually get a 3 to 5 percent commission for my imports. It’s the general practice.
B: As a rule we don’t allow any commission. But if the order is a substantial one, we’ll consider it.
A: You see, but I do business on a commission basis. A commission on your prices would make it easier for me to promote sales. Even two or three percent would help.
B: That’s something we can discuss later.
-- 感谢您的询价。您能告诉我们您需要的数量以便我们报价吗?
-- 我会的,同时你能给我一个估计价格吗?
-- 这是我们的离岸价单,里面所有的价格都以我方确认为准。
-- 佣金呢?从欧洲供销商那里,我通常可以得到进口产品3-5%的佣 金。这是惯例。
-- 一般来说,我们不允许任何佣金。但是如果订单数量可观,我们会 考虑的。
-- 但我是在佣金的基础上做生意的。你们在价格上提供佣金将使我推 销产品更加容易一些。即使2%或3%也是可以的。
-- 这个问题我们可以以后再讨论。
Dialogue 3
A: When can I have your firm C.I.F. prices, that is to say, the final offer, Mr. London?
B: We’ll have them worked out by this evening and let you have them tomorrow morning. Would you be free to come by then?
A: Yes. I’ll be here tomorrow morning at 10.
B: Perfect. Our offer remains open for 3 days.
A: I don’t need that long to make up my mind. If your prices are agreeable and if I can get the commission I want, I can place the order right away.
B: I’m sure you’ll find our price most favorable. Elsewhere prices for hardware have gone up tremendously in recent years. Our prices haven’t changed much.
-- 伦敦先生,什么时候能给我你们公司确认的到岸价格,那就是,最后的报价?
-- 我们将在今晚制定出来,明天早上让你拿到。到时你有时间过来 吗?
-- 可以,明天早上10点我过来这里。
-- 太好了,我们的报价三天有效。
-- 我不需要那么长时间来做决定。如果你们提供的价格合适,而且如 果我能得到我想要的佣金,我可以立即下订单。
-- 你会发现我们的价格是最优惠的。近几年来,其他地方五金的价格 上涨幅度很大,而我们的价格变化不大。
A: I’m glad to hear that. As I’ve just said, I hope to conclude some substantial business with you.
B: We shall be very pleased. Is there anything else I can do for you, Mrs. Anderson?
A: I’m buying for chain department stores in Canada. They are also interested in Egyptian carpets. Could you introduce me to the
person in charge of this line?
B: Certainly, I’ll make an appointment for you with Mr. Jordan of the Egypt National Native Produce and Animal By-products Import and Export Corporation.
A: Thank you very much.
-- 那太好了。正如我刚才所说的,我希望与你们做成一些大买卖。
-- 我们也很高兴。我还能为您做点其他什么吗,安德森女士?
-- 我为加拿大的连锁百货店选购货物。他们还对埃及地毯很感兴趣。 你们能为我介绍做这行的人吗?
-- 当然可以。我会为您和乔丹先生预约一下,他是埃及国家土畜产进 出口公司的。
-- 非常感谢你们。
Words and Expressions
promising 有希望的,有前途的
initial 最初的
a long- term contract 长期合同
grant 批准,给予
substantial 数量大的,大量的
subject to our confirmation 以我方确认为准
covering 有关的
chain department store 连锁百货店
receipt 收到;收据
a ready market 市场畅销
do business on a commission basis 做有佣金的买卖
price sheet / price list 价格单
as a rule 通常,一般来说
C.I.F Vancouver 温哥华到岸价
quotation 报价,标价
enquiry 询价
showroom [展示厅,陈列室
hardware 五金制品
There’s no indication of price. 没有标明价格。
commission 佣金
sales literature 销售说明书
specification 规格
F.O.B. prices 离岸价,船上交货价
firm offer/ tentative offer 实盘/议盘 3。Telephone Calls
打电话
Brief Introduction
电话问询是贸易中一种很常见的方式。对于生产或交易中遇到的各种问题,如果能通过电话方式解决,那便是最快捷、最有效率的。
Basic Expressions
1. This is Dajiang Food Store. How may I help you?
这里是大江食品店。请问我怎样能帮到你呢?
2. Could you put me through to the toy department?
请帮我接玩具部好吗?
3. I’d like to order 3 cases of beer.
我打算订购三箱啤酒。
4. My name is Tony Smith, Shanghai Hotel Room 2107. My phone number is 6567- 8900.
我叫托尼·史密斯,住上海宾馆2107房间,我的电话号码是 6567-8900。
5. Please make a remittance of 1,500 Yuan for the books you’ve ordered. The postage is included.
您订的书请汇款一千五百元过来,邮资包括在内。
6. Hold on a moment please.
请稍等。
7. I’ll see if she is in.
我去看看她有没有在。
8. I am afraid she is out at the moment.
对不起,她这会出去了。
9. I’ll be pleased to if I can.
如果能的话,我很高兴。
10. Extension 121, please.
Sorry, the line is busy.
请接121号分机。
对不起,线路忙。
11. Could I speak to Mr. Johnson, please?
Sorry, there is no one by the name of Johnson here.
我可以和约翰逊先生通话吗?
对不起,这里没人叫约翰逊。
12. Could you hold on a minute? I’ll get him for you.
Certainly. Thanks.
稍等,我帮你去叫他。
行,谢谢。
13. Mr. Smith is tied up at the moment.
OK. I’ll call again later.
史密斯先生现在脱不开身。
好的,我回头再打电话过来。
14. I am sorry I wasn’t in when you called.
That’s all right.
很抱歉你来电话时我不在。
没关系。
15. Operator, we were cut off. Could you reconnect me, please?
Just a moment, please.
接线员,电话断了。可以替我重新接通吗?
请稍等片刻。
16. Do you follow me?
Yes, please go on.
打电话
听懂我的话了吗?
听懂了,请接着谈。
17. Have you got it?
Sorry. Do you mind repeating?
明白了吗?
对不起,你介意再说一遍吗?
Conversations
Dialogue 1 (O=operator)
O: International Trading Co. . Good morning.
L: Good morning. May I speak to Mr. Smith, please?
O: May I ask who’s calling, please?
L: This is Miss Li from the United Textiles.
O: Just a minute, Miss Li.
(Switches lines) Mr.Smith,
Miss Li from United
Textiles wants to speak to you.
S: Put her through, please. Hello, Mr. Smith speaking.
L: Good morning, Mr. Smith. I’m calling about the draft agreement you sent me……
-- 这是国际贸易公司。早上好。
-- 早上好。我想和史密斯先生 通话,可以吗?
-- 请问您是哪位?
-- 我是联合纺织品公司的 李小 姐。
-- 请稍候,李小姐。(转线路)
史密斯先生,联合纺织品公 司的李小姐想和你通电话。
-- 请把电话接过来。你好,我 是史密斯先生。
-- 早上好,史密斯先生。我打 电话是为了你寄给我的那份 协议草案……
Dialogue 2
A: Marketing Manager’s Office. Can I help you?
B: Mr. Smith, please.
A: Sorry, he is out.
B: What time do you expect him back then?
A: Sorry, I am not sure. Can I take a message?
B: No, thanks. I will call back later.
A: That’s fine. Please call again later.
B: OK. Thank you. Goodbye.
-- 这是营销经理办公室。请问 有什么事吗?
-- 请史密斯先生接电话。
-- 对不起,他出去了。
-- 那你估计他什么时候回来?
-- 对不起,我不清楚。你要留 个口信吗?
-- 不用了,谢谢,我待会再打过来。
-- 那好。请过会儿再打来吧。
-- 好的。谢谢你。再见。
Dialogue 3
A: United Development Corp. May I help you?
B: I’d like to speak to Mr. Smith, please.
A: Who shall I say is calling, please?
B: This is Miss Zhang from ABC Corp.
A: I’m sorry, Miss Zhang, but Mr. Smith is not in at the moment.
B: When will he come in, do you know?
A: I suppose he won’t be in until 11:00.
B: May I leave a message?
A: Certainly.
B: Please ask him to give me a call as soon as he returns. He has my number.
A: Very well, Miss Zhang, I’ll do that.
B: Thank you. Goodbye.
-- 联合开发公司。您有什么事 吗?
-- 我想和史密斯先生通电话。
-- 可以告诉我您是哪位吗?
-- 我是ABC公司的张小姐。
-- 对不起,张小姐,史密斯先生 现在不在。
-- 他什么时候来,你知道吗?
-- 我估计他要到十一点才会来。
-- 我可以留个口信吗?
-- 当然可以。
-- 他一回来就请他给我回个电话。 他有我的电话号码。
-- 好的,张小姐。我会的。
-- 谢谢。再见。
打电话
Dialogue 4
A: Is Mr. Zhang there, please?
B: Sorry. I can’t hear you. Would you please speak a little louder?
A: I said, is Mr. Zhang there?
B: Mr. Smith, the line is bad. Don’t hang up, please. I’ll have the call transferred to another line.
-- 请问张先生在吗?
-- 对不起。我听不清楚。请说 大声一点好吗?
-- 我是问,张先生在吗?
-- 史密斯先生,电话线路不清 楚。请别挂,我把电话转到 另一条线路上去。
Dialogue 5
A: (on the phone) Hello? Smith here.
B: Oh, Mr. Smith, my name is Melva Miller. You don’t know me, but I’m a friend of Mike Black.
A: Oh, yes?
B: When I told Mike I was coming to live here he gave me your name, and suggested that I give you a ring. I was wondering if you could give me some advice.
A: I’ll be pleased to if I can. What can I do for you?
B: Well, I’m looking for a place to live. Mike thought that as you’re an estate agent you might know of something suitable.
A: Yes, I think I can help you. Why don’t you come round and see me? Do you know where my office is?
B: Yes. I’ve got the address.
A: Good. Where are you now?
B: I’m at the post office.
A: Oh, well, that’s just a few minutes walk from my office. Come round and see me now.
B: Thank you very much, Mr. Smith.
A: Not at all.
-- 您好,我是史密斯。
-- 哦,史密斯先生,我是梅尔薇·米勒。您不认识我,但我是迈克· 布莱克的一个朋友。
-- 哦,是吗?
-- 当我告诉迈克我要来这里时,他给我您的名字,他还建议我给您打 个电话。我想知道您能否给我一些建议。
-- 如果可以的话,我很乐意。我能为您做点什么?
-- 哦,我在找一个住的地方。迈克想您是一位房地产商,可能知道 一些合适的信息。
-- 是的,我想我能帮你。你为什么不过来找我呢?您知道 我的办公 室在哪里吗?
-- 是的,我有地址。
-- 太好了,你现在在哪里?
-- 我在邮局。
-- 哦,那里离我这里走路才几分钟。现在过来找我吧。
-- 非常谢谢你,史密斯先生。
-- 不客气。
Dialogue 6
A: Good morning. Marketing Department. Can I help you?
B: Good morning. This is Mr. Kubat. I ordered five barrels of your pure water a week ago, but they haven’t arrived yet.
A: Oh, I’m sorry, Sir. I’ll check it immediately. Can I have your full name, address and phone number?
B: Yes. Bruce Kubat, 480 Jinling Road, 5653-0198.
A: Thank you, Sir. I’ll check it with our delivery department and call you back in fifteen or twenty minutes. Please accept our sincere apologies.
B: Oh, that’s all right. I’ll be waiting for your call. Bye-bye.
A: Bye-bye and thank you for calling.
-- 早上好,市场部,有什么可以帮忙的吗?
-- 早上好,我是库巴特先生。我一个星期前订购了五桶纯净水,但是 还没有到货。
-- 哦,对不起,先生。我立刻查一下。您能告诉我您的全名、地址 和电话号码吗?
-- 好,布鲁斯·库巴特,金陵路480号,5653-0198.
-- 谢谢你,先生。我会检查一下我们运输部,将在十五分钟或者二十 分钟内给您打电话。请接受我们真诚的道歉。
-- 哦,没关系。我会等您的电话,再见。
-- 再见,谢谢您打电话过来。
Words and Expressions
draft [ drB:ft ] 草稿
agreement 协议,协定
bother 麻烦,打扰
hang up / hang on 挂断电话/不挂断电话
step out 暂时离开
hold the line (打电话时)不挂断
extension (电话)分机
tie up (工作等)把……缠住,使无法脱身
cut off (指电话)通话被中断
reconnect 使重新接通
follow 听懂,领会
A Specimen Letter
Dear Mr. / Ms.,
Mr. John Green, our General Manager, would like to call Mr. Zhang on June 3 at 2 p.m sharp. (your time) about the opening of a sample room there.
Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time would you suggest?
Yours faithfully,
释文
尊敬的先生/小姐,
关于在那里开样品陈列室的事宜,我们的总经理约翰·格林想在你们当地时间六月三日下午两点整打电话给张先生。
请告知这个时间对您是否方便。如不方便,请建议具体时间。 Visiting A Factory
参观工厂
Brief Introduction
了解对方客户的商品生产主体——工厂——是对外贸易中必不可少的一环。工厂的设备、规模和工人的素质以及决策者的管理能力都决定着以后产品的质量和信誉。作为索取资料、电话传真问询、浏览网页的必要补充步骤,参观工厂可以让客户最直接、最客观地了解生产方公司,对日后的贸易成功意义重大。
Basic Expressions
1. We look forward to our tour of your plant.
我们盼着参观你们工厂。
2. If it is not too much trouble, we would like to talk to some of the technicians.
如果不是太麻烦的话,我们想与一些技术员谈一谈。
3. We learned a lot about your facilities and the process of wine making.
关于你们的酿酒设备和酿酒过程,我们了解了不少情况。
4. We’re interested in learning about your food-making and pack- aging process.
我们想向你们学习食品加工和包装过程。
5. It was very kind of you to give me a tour of the plant.
谢谢你陪同我参观工厂。
6. You will surely know the products better after the visit.
参观工厂参观后你对我们的产品肯定会更了解。
7. Let me give you this list of departments first.
我先给你这份各个部门的清单。
8. Next to each department is its location and the name of the manager.
在每个部门的旁边都标有其具体位置和经理的姓名。
9. Please let us know when you will be free so that we can arrange the tour for you.
请告诉我们你们什么时候有空,我们好作安排。
10. Does the plant work with everything from the raw material to the finished product?
从原料到成品都是工厂自己生产吗?
Conversations
Dialogue 1
A: If you are staying here for a few days, we’d be delighted to see you at our factory.
B: It’s very kind of you to say so. My associate and I will be interested in visiting your factory.
A: Let us know when you are free. We’ll arrange the tour for you.
B: Thank you. I’ll give you a call this afternoon to set the time. There’s nothing like seeing things with one’s own eyes.
A: That’s for sure. You’ll know our products better after the visit.
-- 如果你要在这里呆几天的话,我们很高兴你能到我们工厂来看看。
-- 谢谢您的盛情。我的搭档和我很想参观你们的工厂。
-- 请告诉我们你们什么时候有空,我们好作安排。
-- 谢谢。今天下午我会给你电话以确认时间。再没有比亲自去看看更 好的了。
-- 的确如此。参观后你会对我们的产品更了解。
Dialogue 2
A: I’ll show you around and explain the operation as we go along.
B: That’ll be most helpful.
A: That is our office block. We have all the administrative depart- ments there. Down there is the research and development section.
B: How much do you spend on development every year?
A: About 3-4% of the gross sales.
B: What’s that building opposite us?
A: That’s the warehouse. We keep a stock of the faster moving items so that urgent orders can be met quickly from stock.
B: If I placed an order now, how long would it be before I got delivery?
A: It would largely depend on the size of the order and the items you want.
-- 我陪你到各处看看,边走边讲解生产操作。
-- 那太好了。
-- 那是我们的办公大楼。我们所有的行政部门都在那里。那边是研 发部。
-- 你们每年在科研上花多少钱?
-- 大约是总销售额的3%到4%。
-- 对面那座建筑是什么?
-- 那是仓库,存放周转快的货物,这样有急的订货时,就可以立刻 交现货。
-- 如果我现在订购,到交货前需要多长时间?
-- 那主要得看订单大小以及你需要的产品而定。
Dialogue 3
A: How large is the plant?
B: It covers an area of 75,000 square meters.
A: It’s much larger than I expected. When was the plant set up?
B: In the early 70s. We’ll soon be celebrating the 30th anniversary.
A: Congratulations!
B: Thank you.
A: How many employees do you have in this plant?
B: 500. We’re running on three shifts.
A: Does the plant work with everything from the raw material to the finished product?
B: Our associates specializing in these fields make some accesso- ries. Well, here we’re at the production shop. Shall we start with the assembly line?
A: That’s fine.
-- 这个工厂有多大?
-- 面积有七万五千平方米。
-- 比我想象的要大多了。什么时候建厂的?
-- 七十年代初期。我们很快要庆祝建厂三十周年了。
-- 祝贺你们。
-- 谢谢。
-- 这个工厂有多少员工?
-- 五百个,我们是三班制。
-- 从原料到成品都是工厂自己生产吗?
-- 有些零配件是我们的联营单位生产的,他们是专门从事这一行的。 好了,我们到生产车间了。咱们从装配线开始看,好吗?
-- 好的。
Dialogue 4
A: Put on the helmet, please.
B: Do we need to put on the jackets too?
A: You’d better, to protect your clothes. Now please watch your step.
B: Thank you. Is the production line fully automated?
A: Well, not fully automated.
B: I see. How do you control the quality?
A: All products have to go through five checks in the whole manufacturing process.
B: What’s the monthly output?
A: One thousand units per month now. But we’ll be making 1,200 units beginning with October.
B: What’s your usual percentage of rejects?
A: About 2% in normal operations.
B: That’s wonderful. Is that where the finished products come off?
A: Yes. Shall we take a break now?
-- 请戴上安全帽。
-- 我们还得穿上罩衣吗?
-- 最好穿上,以免弄脏你的衣服。请留神脚下。
-- 谢谢。生产线都是全自动的吗?
-- 哦,不是全部自动的。
-- 哦,那你们如何控制质量呢?
-- 所有产品在整个生产过程中都必须通过五道质量检查关。
-- 月产量多少?
-- 目前每月一千套,但从十月份开始每月将为一千二百套。
-- 每月不合格率通常是多少?
-- 正常情况下为2%左右。
-- 那太了不起了。成品从那边出来吗?
-- 是的,现在我们稍微休息一下吧。
Dialogue 5
A: It was very kind of you to give me a tour of the place. It gave me a good idea of your product range.
B: It’s a pleasure to show our factory to our customers. What’s your general impression, may I ask?
A: Very impressive, indeed, especially the speed of your NW Model.
B: That’s our latest development. A product with high performance. We put it on the market just two months ago.
A: The machine gives you an edge over your competitors, I guess.
B: Certainly. No one can match us as far as speed is concerned.
A: Could you give me some brochures for that machine? And the price if possible.
B: Right. Here is our sales catalog and literature.
A: Thank you. I think we may be able to work together in the future.
-- 谢谢你们陪同我看了整个工厂。这次参观使我对你们的产品范围有了一个很好的了解。
-- 带我们的客户来参观工厂是我们的荣幸。不知道你总体印象如何?
-- 很好,尤其是你们的NW型机器的速度。
-- 那是我们新开发的产品,性能很好。两个月前刚投放市场。
-- 和你们的竞争对手相比,我想这机器可以让你们多占一个优势。
-- 当然。就速度而言,目前没有厂家能和我们相比。
-- 能给我一些那种机器配套的小册子吗?如有可能,还有价格。
-- 好的。这是我们的销售目录和说明书。
-- 谢谢。我想也许将来我们可以合作。
Words and Expressions
administrative [ Ed5ministrEtiv ] 行政的,管理的
gross [ ^rEus ] 总的,毛的
warehouse [ 5wZEhaus ] 仓库
square meter 平方米
anniversary [ 7Ani5vE:sEri ] 周年纪念
shift [ Fift ] 轮班
raw material 原料
accessory [ Ak5sesEri ] 零件,配件
assembly line 装配线
helmet [ 5helmit ] 安全帽
monthly [ 5mQnWli ] 每月的
output [ 5autput ] 产量,出产
reject [ ri5dVekt ] 等外品,废品
impressive / impression 给人印象深刻的/印象
performance [ pE5fC:mEns ] (机器等)工作性能
edge [ edV ] 优势,优越之处
automated [5C:tEumeitid ] 机械化的,自动的
concerned [ kEn5sE:nd ] 有关的
literature [ 5litEritFE ] 商品说明书之类的印刷宣传品
merge [ mE:dV ] (企业、团体等)合并
inspection [ in5spekFEn ] 检验
comment [ 5kCment ] 意见,评论
facility [ fE5siliti ] 设备
section [ 5sekFEn ] 部门,处,科,组
annual [ 5AnjuEl ] 每年的,年度的
capacity [ kE5pAsiti ] 生产量,生产力
A Specimen Letter
Dear Mr. / Ms.
Mr. William Taylor, President of our Corporation, and Mr. James Rogers, Marketing Manager, would like to visit Beijing to continue our discussions on a joint venture. They plan to leave in the second half of April and stay in China about a week. Please let us know if the planned visit is convenient for you and what itinerary you would suggest.
If the time of their visit is agreeable, will you kindly request your Embassy here to issue the necessary visas?
Yours faithfully,
我们公司的总裁威廉·泰勒先生和营销经理詹姆士·罗杰斯先生,想来北京继续商讨合资企业之事。他们计划四月下旬出发并在中国停留一个星期左右。请告知我们,该访问计划对你们是否方便以及你们要建议的行程计划。
如果对他们的访问时间无异议的话,可否要求你方使馆签发所需签证?
Substitution Drills
1 A: Let us know when you’re free. We’ll arrange the tour for you.
Would you please tell me your schedule so that we could arrange the visit for you?
Please tell us the time that suits you for us to set up the visit. B: Thank you. I’ll give you a call this afternoon to set the time.
Let me see. I’m quite free Friday afternoon. Does that suit you?
Tuesday next week would be best for me, if that’s possible.
告诉我们您什么时候有空,我们好安排参观。
请告诉我您的行程,以便我们为您安排参观。
请告诉我们什么时候适合您来参观。
谢谢,我今天下午会给您打电话来定时间的。
让我想想,周五下午我有空。那个时间方便吗?
如果可能的话,下周二对我最合适。
2 A:I’ll show you around and explain the operations as we go along.
guide you through the factory and ask our people to give you a demonstration of our latest models.
take you around the factory and show you our machines in operation.
B: That’ll be most helpful.
That’ll be very interesting.
We’d like that very much.
我会带您 到处看看,给您解释我们的操作。
参观工厂,叫我们的人给您演示我们的最新型号。
去工厂参观,带您去看我们运行中的机器。
那太有帮助了。
那会很有意思。
我们非常乐意。
3 A: How large is the plant?
is the machine shop
an area does this warehouse cover
B: It covers an area of 75,000 square meters.
Its total area is 4,000
It covers a total area of 5,000
工厂有多大?
车间
仓库占地面积
它的占地面积有七万五千平方米。
它的总面积是四千平方米。
它的总面积是五千平方米。
4 A: When was the plant set up?
When did you start the factory?
How long has your factory been established?
B: In the early 70s.
Some twenty years ago by merging two small-sized ones.
We’ve been operating for about ten years.
工厂 是什么时候建立的?
是什么时候开办的?
建立多长时间了?
在70年代早期。
大约20年前由两个小规模的工厂合并而成的。
我们已经运作大约10年了。
5 A: Do we need to put on the jackets?
Do we have to wear the helmets?
Must we wear the masks?
B: You’d better protect your clothes.
You should heads.
I’m afraid you must lungs.
我们 需要穿上上衣吗?
一定要戴上头盔吗?
一定要戴上面具吗?
你 最好穿上,保护你的 衣服。
最好戴上,头部。
恐怕必须戴上,肺部。
6 A: Is the production line fully automated?
computer-controlled?
mechanized?
B: Well, not fully automated.
Well, not fully computer-controlled.
Yes, fully mechanized.
生产线是全自动吗?
全电脑控制吗?
全部机械化吗?
哦,不是全自动的。
哦,不是全电脑控制的。
是的,全部机械化。
7 A: How do you control the quality?
How do your quality control systems operate?
What kind of quality control do you have?
B: All products have to go through five checks in the whole manufacturing process.
There’re a total of five checks in the whole manufacturing process.
All products have to pass strict inspection before they go out.
你们 怎么控制质量?
的质量控制系统是怎么运行的?
有什么样的质量控制?
所有的产品在整个生产过程中都必须经过五道检查。
在整个生产过程中共有五道检查关。
所有的产品在出厂前必须经过严格的检查。
8 A: It gave me a good idea of your product range.
understanding of your products.
picture of your product areas.
B: It’s a pleasure to show our factory to our friends.
I am glad it was useful.
I’m pleased you found it helpful.
这让我对你们的产品范围有了一个很好的了解。
带朋友参观我们的工厂是一种荣幸。
很高兴能起到一定的作用。
我非常高兴能对你有帮助。
9 A: What’s your general impression, may I ask?
What do you think of our plant?
We’d like to have your suggestion and comments.
B: Very impressive, especially the speed of your NW Model.
I was very impressed. You have fine facilities and efficient people.
I’m impressed by your approach to business.
可以问一下您的总体印象吗?
您认为我们工厂如何?
我们希望听取您的建议和评论。
很好,印象很深刻,特别是NW型的速度。
我真是大开眼界了,你们拥有很好的设备和高效率的员工。
我对你们的商业运作方法印象很深刻。
10 If it is not too much trouble, we would like to talk to
your plant manager.
your general manager
your delivery department director
如果不是特别麻烦的话,我们想同你们的工厂经理 谈一下。
你们的总经理
你们的运输部主管
11 We look forward to our tour of your factory.
visiting your company
contacting you next month
我们盼着参观你们工厂。
参观你们公司
下个月与您联系
12 We learned a lot about your facilities.
the process of wine making
the technology of wine making
the skills of driving
我们了解了许多关于 你们设备的情况。
酿酒的过程。
酿酒的技术。
驱动的技巧。 About Products
产品问题
Brief Introduction
商品的质量是对外贸易中价格的基础,所有的交易和谈判都是在商品本身质地的基础上进行的。那也是为什么越来越多的公司希望通过 ISO国际质量体系认证。有了质量保证,买方才会放心,企业也才会有更大的发展。
Basic Expressions
1. We’ve received the sample that you sent us last Sunday.
我们已经收到了上星期天你方寄来的样品。
2. We’ve got here our sales samples Type One and Type Two.
这里是我们一号和二号销售样品。
3. Our quality is based solely on our sales samples.
我们的质量完全以货样为准。
4. We sell goods as per the sales sample, not the quality of any previous supplies.
我们销售产品是以货样为标准,而不是凭过去任何一批货的质量。
5. You know we sell our tea according to our samples.
我们凭货样销售茶叶。
6. You can’t see the difference between these grades.
你可以看看这些等级的差别。
7. These two grades are very much in demand.
这两种等级(的货)目前需求很大。
8. We are in urgent need of these two grades.
我们急需这两种等级的货。
9. The color of the shipment is much darker than that of your previous consignment.
这批货的颜色比上批要暗许多。
10. No doubt you’ve received the rejected samples of the inferior quality goods.
你们一定收到了质量低劣的抽样品。
11. I must advise you of the specifications of the goods.
我必须告诉你货物的规格。
12. Have you received the specifications as shown in our catalog?
你们收到了按我方目录所列的产品规格了吗?
13. The quality is all right, but the style is a bit outdated.
质量没问题,只是式样有点过时。
14. We found the goods didn’t agree with the original patterns.
我们发现货物与原来的式样不符。
15. The Double Fish brand is not so bad. The design is fresh and vivid.
双鱼牌不错,图案新颖。
16. The new varieties have very vivid designs and beautiful colors. 新产品图案新颖、色泽鲜艳。
17. The difference in quality is no more than usual and indeed unavoidable in this line of goods.
对于这种商品而言,品质上有差别是很常见的,而且的确难以避免。
18. They were carefully examined and picked only this morning.
这些是经过细心挑选、今天早上才摘下来的。
19. This kind of high-powered battery is produced with the latest technology.
这种高能量电池采用的是最新生产技术。
20. Stainless products are always popular because they’re rustproof.
不锈钢制品因为能防锈,所以很受欢迎。
Dialogue 1
A: I can promise you that, if you buy our product, you will be getting quality.
B: I’ve looked at your units, and I am very happy with them. Your goods are all far above standard quality.
A: We spend a lot of money to make sure that our quality is much better. We don’t sacrifice quality for quick profits.
B: Well, we’re really interested in placing an order under negotiation. We can start the negotiations as soon as you want.
A: That’s great. I’m glad we’ll be able to do business together. I’ll have some quotes ready for you by tomorrow morning.
B: Fine. Also, would you mind if I asked to see a surveyor’s report of your products? I may have a few more questions about your quality analysis.
-- 我可以向你保证,如果你买了我们的产品,你会得到好品质。
-- 我看过你们的单件,我很满意。你们的商品质量高过标准质量。
-- 我们投入了大量的资金来确保质量一流。我们不会为了即期利润而 有损质量。
-- 是的,我方真的很愿意谈判后就订货。你们想谈判的话我们随时都 可以。
-- 那最好不过了。我很高兴我们能在一起做生意。到明天早晨我方将 为您准备好一些报价单。
-- 很好。还有,您不介意我要求看一下你方产品的检查报告吧,对 你们的质量分析我可能还有一些问题。
Dialogue 2
A: I’m interested in all kinds of your products, but this time I would like to order some fireworks and mosquito coil incense. Please quote us C.I.F. Rangoon.
B: Please let us know the quantity required so that we can work out the premium and freight charges.
A: I’m going to place a trial order for 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito coil incense.
B: All right. Here are our F.O.B. price lists. All the prices are subject to our final confirmation.
A: Your price is reasonable but I wonder if you would give us a discount. You know for the products like yours we usually get 2% or 3% discount from European suppliers.
B: We usually offer on a net basis only. Many of our clients have been doing very well on this quoted price.
-- 我对你们所有的产品都感兴趣,但这次我想购买烟火和蚊香。请报 CIF仰光到岸价。
-- 请你说明需求数量,以便我们计算出保险费和运费。
-- 我们打算试订一千打烟火和五百箱蚊香。
-- 好吧!这是我们的FOB价目表。所有的价格都以我方最后确认为准。
-- 你方的价格很合理,但我想知道你们能否给一个折扣?像这样的 商品,我们通常从欧洲供货商那里得到百分之二到百分之三的折 扣。
-- 我们通常只报净价。我们的许多客户在这个报价上都做得很好。
A: Discounts will more or less encourage us to make every effort to push sales of your products.
B: The quantity you ordered is much smaller than those of others. If you can manage to boost it a bit, we’ll consider giving you a better discount.
A: As far as a trial order is concerned, the quantity is by no means small. And generally speaking, we like to profit from a trial order. I hope you’ll be able to meet our requirements.
B: Well, as this is the first deal between us, we agree to give you an one-percent discount as a special encouragement.
A: 1%? That’s too low a rate. Could you see your way to increase it to 2%?
B: I’m afraid we have really made a great concession, and could not go any further.
A: It seems this is the only proposal for me to accept. I’ll come again tomorrow to discuss it in detail.
B: All right. See you tomorrow.
-- 折扣或多或少能给我们一些鼓励,能使我们更加努力地推销贵方的 产品。
-- 你们订的数量比其他客户少很多。如果你们能试着增加一点数量, 我们会考虑给予适当折扣。
-- 做为试购,这个数量绝不算少了。一般来说,试购总应得到些利 润,希望你方能满足我们的要求。
-- 由于这是我们的第一次交易,我们同意作为特殊照顾给予你们百分 之一的折扣。
-- 百分之一?那太少了。能不能想办法增加到百分之二?
-- 恐怕不行了,我们确实已做出了很大让步,无法再增加了。
-- 看来,这是我唯一能接受的条件了。明天我再来和你们讨论细节问 题。
-- 好吧!明天见。
Words and Expressions
counter sample 对等样品
sampling [ 5sB:mpliN ] 抽样,实验样品
pattern sample 模型样品
duplicate sample 复样
color sample 色彩样品
subject to the counter sample 以对等样品为准
sample for reference 参考样品
sales by sample 凭样品买卖
Rangoon [ rAN5^u:n ] 仰光(缅甸首都)
premium [ 5primjEm ] 保险费
trial [ 5traiEl ] 尝试性的,实验性的
net price/ net weight/ net profit 实价,净价/净重/净利润
boost [ bu:st ] 提高
lag [ lA^ ] 走得慢,落后
mosquito coil incense 蚊香
concession [ kEn5seFEn ] 让步
trade mark 商标
brand [ brAnd ] 牌子,商标
Sales by Description 凭说明书买卖
Sales by Trade Mark of Brand 凭商标和牌名买卖
quality as per seller’s /buyer’s sample 凭卖方/买方样品质量交货
quality landed /quality shipped 卸岸品质/装船品质
Sales by Specification, Grade, or Standard
凭规格、等级或标准买卖
Fair Average Quality (F.A.Q.) “良好平均品质“良好平均品质”(国际上买卖农副产品时常用此标准)
Notes
1. confirm 确认,证实
We confirm (receipt of) your letter of the 7th.
你七日来函收悉。
2. come to an agreement 达成协议
After a long discussion we’ve come to an agreement on barter trade.
经过长时间的讨论,我们已在易货贸易方面达成了协议。
3. because of 由于,因为
Because of heavy bookings, we cannot accept fresh orders at present.
由于手中大量的订货,我们目前不能接受新的订单。
4. appreciate 感谢(后接名词或动名词宾语)
We shall appreciate it if you will make us an offer for 100 dozens.
如给我们一千打的报盘,我们将甚为感激。
We appreciate your cooperating with us.
感谢你同我们的合作。
5. lead to
Improper packing led to the breakage of the porcelain wares.
包装不当造成瓷器的破损。
6. to push sales of = to push the sale of 推销
7. quality
If the quality of your initial shipment is found satisfactory, an additional large shipment will follow.
如果你们第一次运来的货令人满意,随后将有大批续订。
quality有时可用作形容词作“高级的,优质的”解释。 例:These shoes are made of quality leather. 这些鞋是用高级皮革做的。
和质量有关的一些词组:
tip-top quality 第一流质量
inferior quality 次等质量
high quality 高质量
first-class quality 头等质量
choice quality 精选的质量
fair average quality(F.A.Q.) 中等品
bad quality 劣质
A specimen Letter
Dear Sirs:
We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think is not enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.
We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.
We look forward to your early reply.
……Import Corp.
先生:
兹证实我们双方关于烟火和蚊香的往来电报。我们很高兴在价格方面达成了协议。你在上一封电报里通知我们,只能报五百打烟火和三百箱蚊香,这个数量是不够的。由于中国商品质量好,我们越来越多的客户喜欢购买它。如我们不能充分供应市场,他们势必会从别处购买。因此,我们希望你至少能报一千打烟火和五百箱蚊香。
我们感谢你方的努力和合作,相信这次订货将会带来今后更多的交易。
盼早复。
Substitution Drills
1 Last year Tide detergent had been awarded tip-top quality certificate many times.
Colgate toothpaste
Ford cars
Nike sportswear
去年 汰渍洗衣粉 被多次授予顶级质量证书。
高露洁牙膏
福特汽车
耐克运动衣
2 The quality of products of P&G is high.
dependable
guaranteed
first-class
宝洁公司的产品质量 高。
可以信赖
是有保障的
一流
3 This suit is well - tailored. 这件西装 裁剪 精良。
knitted 编织
selected 选择
designed 设计
4 They’re available in all sizes.
different colors.
various patterns.
各个尺码 的都有。
不同颜色
不同款式
5 A: They’re good in material, fashionable in design and superb in workmanship.
simple in design, small in size and light in weight.
good to look at, easy to operate and convenient to carry.
B: I see. The quality seems all right, but your prices are too high.
材料很好、设计时尚、做工优秀。
设计简洁、尺码不大、重量也很轻。
看上去很好,易操作、携带方便。
哦,原来这样。质量看上去不错,但你们的价格太高了。
6 A: How does it compare with your old models?
the competing products
Japanese make
B: It’s different in many ways.
It gives longer wear.
It’s lighter and much easier to operate.
它与你们的老型号相比如何?
你们的竞争产品
日本制品
在很多方面都不一样。
更耐穿。
较轻,更易操作。
7 A: Will you supply spare parts if we want them?
do the repairs if the machine breaks down after the warranty period?
B: Certainly.We always have the interest of the customers at heart.
如果 我们需要零部件配件,你们能提供吗?
机器在保修期后坏了,你们修理吗?
当然,我们时刻考虑顾客的利益。
8 A: How long is the warranty?
B: We guarantee our product for two years.
It is guaranteed for one year.
It carries a three-year warranty.
保修期多长时间?
我们的产品保修两年。
保修一年。
三年保修。
9 A: How about repairs after the warranty expires?
B: All repairs are billed at cost.
We’ll only bill you for parts.
The on-site service is $ 500 a year after the warranty.
在保修期过后的修理怎么办呢?
所有的修理都是成本价。
我们只收取零件修理费用。
在保修期外的现场服务是500美金一年。
10 A: What do you think of Model 8? It can serve as a good substitute.
It’s equally good in quality.
It’s very close to the sample.
B: I’m not sure whether the users want exactly the same thing or they may take substitutes.
I’m not sure if we could persuade our users to accept the new specifications.
I have no idea if we could interest our users in your new product.
您认为第八号模型怎么样?它可以作为很好的替代品。
它的质量一样出色。
它与样品非常接近。
我不确定使用者是想要完全一样的东西呢还是替代品。
我不知道我们能否说服用户来接受新规格。
我不知道你们的新产品能否吸引我们的用户。
11 A: I’d like to know if
you accept orders in the buyer’s design and measurement.
the articles could be made especially for our market.
B: Yes, we do. If the order comes to a certain quantity.
That can be done. We can arrange production to meet your requirement.
Certainly. We can make products according to buyer’s samples.
我想知道 你们是否按买方的设计和尺寸接受订单。
货物能否按我们的市场特别制造
是的,我们可以。如果订单达到一定的数量的话。
可以做到。我们可以安排生产满足您的要求。
当然。我们可以根据买方的样品生产。
12 A: Our users like the
material, but they don’t care for the color and design.
craftsmanship, but they don’t care for the style.
pattern, but they don’t care for the material.
B: What’s their preference?
What do they prefer?
我们的用户喜欢 这材料,但是他们不喜欢颜色和设计。
做工,但他们不喜欢款式。
款式,但他们不喜欢材料。
他们的偏好是什么?
他们喜欢什么? Price
价格
Brief Introduction
对外贸易中的商品单价通常由四个部分组成,即计量单位、单位价格、计价货币和价格术语。
国际贸易中使用的价格术语很多,其中以 F.O.B、C.I.F、及C.F.R三种价格术语最为常用。对于这三种价格术语,国际上有多种解释,现将这三种价格术语扼要解释如下:
1.F.O.B 该价格叫装运港船上交货价,简称“船上交货”。F.O.B是 Free On Board的缩写。采用这一价格术语时要在其后注明装运港名称。
2.C.I.F 该价格叫成本加保险费、运费价。C.I.F是Cost Insurance Freight的缩写。采用这种价格术语的时候,应在C.I.F后注明目的港名称。
3.C.F.R该价格叫成本加运费价。采用这种价格术语时,也应在 C.F.R后注明目的港名称。
Basic Expressions
1. If you can reduce the price by 5%, we shall be able to order 200 metric tons.
如果你方能降价百分之五,我们将订购二百公吨。
2. Business is possible if you increase the price by 2%.
如果你方提价百分之二,交易才有可能。
3. We are not interested unless your price is reduced to a level in line with the market price.
除非你们把价格降到与市场价格相等,否则我们不感兴趣。
4. We have been informed that the current price on your side is much higher than what you say.
我们听说你方的现行价比你方所说的要高很多。
5. Sellers decide to wait no matter when the price picks up. 不管价格何时回升,卖方决定再等一等。
6. Our prices are highly competitive when you consider quality.
如果你们考虑一下质量的话,我们的价格是很有竞争性的。
7. Our price is net without commission.
我们的价格是净价,不含佣金。
8. To meet your requirements, we would like to reduce our price by 2%, which, I hope, will be satisfactory to you.
为满足你方要求,我们愿降价百分之二,希望能令你们满意。
9. I’m awfully sorry. This is our floor price. If you find it unworkable, we may as well call the deal off.
很遗憾,这是我们的底价。如果你觉得价格不可行,我们只好取消这笔交易。
10. Will you please quote F.O.B Brussels in U.S. dollar?
请你们以美元、布鲁塞尔离岸价报价。
11. It’s better for us to have a talk on price terms, because it is one of the key points in our dealings.
我们最好先谈价格条件,因为它是做生意的一个关键。
12. I’ll have to consult my home office before I can give you a definite answer on the price terms.
在答复你方有关价格条件之前,我得先跟我们国内公司联系一下。
Conversations
Dialogue 1
A: I’ve come to hear about your offer for bristles.
B: We have the offer ready for you. Let me see ... here it is. 100 cases Houston Bristles, 57 mm, at 10 pounds sterling per kilogram, C.I.F
European Main Ports, for shipment in June 2001. The offer is valid for five days.
A: Why, your price has soared. It’s almost 25% higher than last year’s. It would be impossible for us to push any sales at such a price.
B: I’m a little surprised to hear you say that. You know very well that markets for bristles have gone up a great deal in recent months. The price we offer compares favorably with quotations you can get elsewhere.
-- 我是来听取你们对猪鬃的报盘。
-- 我们已为你准备好了报盘。让我找一找,啊,在这里,100箱57毫 米休斯敦猪鬃,每公斤成本加运费保险费到欧洲主要口岸价10英 镑,2001年6月交货。报盘五天有效。
-- 为什么你方的价格猛涨,几乎比去年高出25%?按这种价格,我方 实在难以销售。
-- 你这样说让我有点惊讶。近月来猪鬃市价涨了很多。我方所报的价格与你从别处能获得的价格相比,是较为便宜的。
A: I’m afraid I can’t agree with you there. I must point out your price is higher than some of the quotations we’ve received from other sources.
B: But you must take the quality into consideration. Everyone in the trade knows that US’s bristles are of superior quality to those from other countries.
A: I agree that yours are of better quality. But there’s competition from synthetic products, too. You can’t very well ignore that. Prices for synthetic bristles haven’t changed much over the years.
B: There’s practically no substitute for bristles for certain uses. That’s why demand for natural bristles keeps rising in spite of cheaper synthetic ones. To be frank with you, if it were not for the long- standing relationship between us, we would hardly be willing to make you a firm offer at this price.
A: Well, we’ll have a lot of difficulties in persuading our clients to buy at this price. But I’ll have to try, I suppose.
-- 恐怕我不同意你的说法,你们的价格比我们从别处所得到的一些报价高。
-- 但是你方必须考虑到质量的问题。同行中人人皆知美国猪鬃质地优于其他国家的供货。
-- 我承认你们的猪鬃质量高,但还有人造制品的竞争。你恐怕不能忽视这一点吧。今年来,人造制品的价格并无多大变化。
-- 在某些用途方面,几乎没有东西可以代替猪鬃。尽管人造制品价格 便宜,但对天然猪鬃的需求还在不断增长,原因就在这里。老实 说,如果不是为了我们双方长期以来的关系,我们不大可能以这样 的价格向你方报实盘的。
-- 唉,要说服客户以这个价格购买,对我们来说还真不容易。不过看来,我得试一试。
Dialogue 2
A: I believe you’ve studied our proposal for fertilizers.
B: Yes, Mr. Smith. And we’re very much interested.
A: It’s almost twenty years since we first supplied you with our
products in 1984. To our regret, for one reason or another, business between us has failed to develop. I hope we’ll succeed in concluding some business this time.
B: As we’ve repeatedly stated, US does business on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods. If these principles are adhered to, I’m certain that mutually beneficial
business will result.
-- 我相信你们已经仔细研究过了我们的肥料报盘。
-- 是的,史密斯先生,我们对此很感兴趣。
-- 我们于1984年首次向你方供应产品至今差不多已有20年之久。由于种种原因,我们之间的业务未能继续下去,对此我们感到很遗 憾。希望我们这次能达成一些交易。
-- 我们一再说明,美国是在平等互利、互通有无的基础上进行贸易 的。若遵循了这些原则,我确信能够达成对双方都有利的交易。
A: May we hear your comments on your products?
B: We find the quality of your samples well up to standard and suitable for our requirements. On the other hand, we’re received offers for higher quality products. So business depends very much on your prices.
A: Taking everything into consideration, you’ll find that our prices compare favorably with the quotations you can get elsewhere.
B: I’m not sure of that. Before coming to the discussion of price, may I point out that we would like to have you quote us on a F. O.B. basis?
A: I don’t quite understand. For bulk goods such as chemical
fertilizers, it’s the sellers who arrange the shipping space. It is more convenient for us, as well as for you.
B: Well, we prefer to have the US National Chartering Corporation take care of the shipping. It doesn’t make a difference to you, does it?
A: Well, it does make a slight difference, but we’ll do as you request.
-- 请对我们的产品提提意见好吗?
-- 我们认为你们的样品质量符合标准而且适合我们的需要,但是另一 方面,我们已收到高档货的报盘,所以业务能否成交在很大程度上 要看你方的价格。
-- 如果把各种因素都加以考虑,你就会发现我们的价格比别处报的要 便宜。
-- 这点我不敢肯定,在谈判价格之前,我想提出,我们希望你方报船 上交货的价格,行吗?
-- 我不大明白,象化肥这一类的大宗货得由卖方安排舱位。这对你我 都方便。
-- 喔,我们宁愿由美国租船公司去负责装船。这对你方没有多大 区别,对不对?
-- 喔,稍稍有点区别,但我们可以照你的意见办。
Dialogue 3
A: I have here our price sheet on a F.O.B. basis. The prices are given without engagement.
B: Good, if you’ll excuse me, I’ll go over the sheet right now.
A: Take your time.
B: I can tell you at a glance that your prices are much too high.
A: I’m surprised to hear you say so. You know that the cost of pro- duction has been skyrocketing in recent years.
B: We only ask that your prices be comparable to others. That’s reasonable, isn’t it?
A: Well, to get the business done, we can consider making some concessions in our price. But first, you’ll have to give me an idea of the quantity you wish to order from us, so that we may adjust our prices accordingly.
-- 这是我们船上交货价的价目单。所报价格没有约束力。
-- 很好。如果可以,我马上把价目单看一遍。
-- 请便。
-- 我一看这份价目单就知道你们的价格太高了。
-- 你这么说我很吃惊。你知道近年来生产成本迅速上涨。
-- 我们只要求你方的价格能和别人差不多就行了。这个要求很合理,对不对?
-- 好吧,为了成交,我们可以考虑作些让步,不过要请你先说明大概要订购多少,以便我们对价格作相应的调整。
B: The size of our order depends greatly on the prices. Let’s settle that matter first.
A: Well, as I’ve said, if your order is large enough, we’re ready to reduce our prices by 2 percent.
B: When I say your prices are much too high, I don’t mean they are higher merely by 2 or 3 percent.
A: How much do you mean then? Can you give me a rough idea?
B: To have this business concluded, I should say a reduction of least 10 percent would help.
A: Impossible. How can you expect us to make a reduction to that extent?
B: I think you are as well - informed as I am about the market for chemical fertilizers. It’s unnecessary for me to point out that sup- ply exceeds demand at present and that this situation is apt to continue for a long time yet. May I suggest that you call your home office and see what they have to say?
A: Very well, I will.
-- 我们要订的数量很大程度上取决于价格,就让我们先解决价格问 题吧。
-- 好吧,如果你们的订货数量很大,我们准备减价百分之二。
-- 我说你们的价格太高,并不是说仅仅高出百分之二或三。
-- 那么你说是多少呢?能不能说一个大概的数字?
-- 为了促成交易,我认为大约给百分之十的折扣才行。
-- 不可能,你怎么能要求我们给那么大的折扣呢?
-- 有关化肥的行情,我想你和我一样都很了解。用不着我来指出, 目前的情况是供过于求,而且这种情况还要延续很长一段时间。 我建议你打个电话给你们公司,看看他们有什么意见?
-- 好吧,我打个电话问问。
Notes
1. be apt to 有……倾向的
2. The offer is valid for… 报价有效期是…
3. to make sales of / to push sales of 推销
4.markets for bristles have gone up 猪鬃行情上涨
5. I can’t agree with you there. 在这一点上我不同意你的意见。
6. from other sources 从其他来源(供应者)
7. long-standing relationship 长期的合作关系
8. We’ll have a lot of difficulties in persuading our clients?
我们将难以说服我们的客户……
9. to our regret 使我们遗憾的是
10. on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods
在平等互利和互通有无的基础上
11. taking everything into consideration 在全面考虑之后
12. shipping space 舱位
13. without engagement 不受约束的
14. to get the business done 为了做成买卖
15. supply exceeds demand 供过于求
A Specimen Letter
Dear Sir,
You letter of 15th August addressed to our Head Office has been passed on to us for attention and reply.
We now take pleasure in advising you that the price of Brown Crystal Sugar is at USA per metric ton F.O.B. Of course we also quote C.F.R. or C.I.F. prices if buyers so desire. The price terms to be employed depend much on the characteristics of the goods as well as their specific transport requirement and shall always serve the best interest of buyers and sellers alike.
We are looking forward to your order.
Yours truly,
释文
先生:
您八月十五日致我总公司的信函已转交到我处作复。
我们高兴地通知您红砂糖的船上到岸价为每公吨#美元。当然,如果买方愿要C.F.R.或C.I.F.价,我们也可照办。采用哪种价格,取决于产品的特点以及所需的运输条件,同时要使其符合买卖双方彼此的利益。
盼望收到你方订单。
Substitution Drills
1 A: Our price is U.S.$ 98 per pound.
B: I must say the price is too high for me to accept.
must point out the price is too high to interest us.
can assure you the price is too high to be competitive.
我们的价格是每磅98美元。
我必须说价格太高不能接受。
我必须说价格太高我们难以接受。
我向你保证价格太高了,没有竞争力。
2 A: I hope you’ll quote favorably.
quote us your best terms.
give us your lowest price quotes.
B: Our rates are in line with the world market.
Our prices fit in with today’s market situation.
We always give our customers the best terms.
我希望你们报价优惠。
我们的价格与国际市场上的是一致的。
我们的价格与今天的市场形式相吻合。
我们总是给我们的顾客最好的协议条款。
3 A: Our users are under the impression that your prices are usually on the high side compared with those of other suppliers.
have the idea that your prices are usually a bit too high.
are of the opinion that your prices are usually rather stiff.
B: One can’t consider price separately from quality.
One has to take quality into account.
When comparing prices, one has to take into consideration the quality of the goods.
我们的用户总是认为你们的价格相对于其他供货商较高。
我们的使用者认为你们的价格总是有点太高。
我们的用户认为你们的价格总是相当昂贵。
不能只看价格,不看质量。
还要考虑质量因素。
衡量价格时,也应该考虑商品的质量问题。
4 A: Other suppliers are offering a much higher rate of commission.
a much better price.
more favorable payment terms.
B: 2% is the usual commission we allow for a small quantity.
$100 is actually the lowest we can do for a small quantity.
其他供货商提供更高比例的佣金。
其他供货商提供更好的价格。
其他供货商提供更优惠的支付条款。
对于小批量的订货,我们通常给百分之二的佣金。
对于小批量的订货,我们的最低价格是100美元。
5 That’s the best we can do. We can’t go any lower.
the lowest price we can offer. We can’t take less.
our bottom price.
这是我们最优惠的价格,我们不能再低了。
那是我们可以提供的最低的价格。不能再少了。
那是我们的底线。
6 A: If we guarantee an annual order of a certain amount,
would you give us a special discount?
would you give us a higher rate of commission?
would you give us some advertising expenses?
B:We can make that kind of arrangement with you.
will have to know how much you can guarantee first.
can’t promise anything before we know more of your plan.
如果我们保证每年一定数量的订货,你们能给我们特殊折扣吗?
如果我们保证每年一定数量的订货,你们能给我们高一点的佣金 率吗?
如果我们保证每年一定数量的订货,你们能给我们一些广告经费 吗?
我们可以为您作出这个安排。
我们必须知道你首先能给我们保证多少数量的订货。
在我们更多地了解您的计划以前,我们什么都不能承诺。
7 A: We may offer you allowances on a sliding scale.
B: Could you put it more exactly?
put it more precisely?
give the details?
我们可以按比例给您提供佣金。
您能说得更详细点吗? Counteroffer
还盘
Brief Introduction
还盘也叫还价。接盘人在收到一项报盘后,往往会对其中的某些内容不能完全同意,于是会提出不同的要求。这种口头或书面的要求一经提出,原来的报盘即刻失效,于是交易在还盘的基础上重新开始。
还盘的内容不单是指价格。对支付条件、装运期等主要条件提出不同的建议,也都属于还盘性质。一笔交易的成立,有时要经历多次还盘和反还盘的过程。
Basic Expressions
1. Our counteroffer is as follows.
我们还盘如下。
2. Our counteroffer is well founded.
我们的还价是很合理的。
3. Your counteroffer is not up to the present market level.
你的还价是不符合目前市场价格。
4. Please make us your best possible counteroffer.
请给我们你们最好的还盘。
5. The price you offer is not in line with the prevailing market.
你方报价与现行市场价不合。
6. It’s impossible for us to entertain your counteroffer.
我们不能接受你方的还价。
7. I’m sorry. The difference between our price and your counteroffer is too wide.
很遗憾,我们的价格与你方还盘之间的差距太大。
8. This is our rock - bottom price, we can’t make any further reduction.
这是我方的最低价格,我们不能再让了。
9. How about meeting each other halfway?
能不能互相做出让步?
10. If you accept our counteroffer, we’ll advise our users to buy from you.
如您能接受我们的还盘,我们就劝用户向你方购买。
11. As a rule, the larger the order, the lower the price.
买得越多,价格越便宜,这是个惯例。
12. I appreciate your counteroffer but find it too low to accept.
谢谢你的还价,我觉得太低了无法接受。
13. We ask for indulgence for 6 days to make a counteroffer.
我们要求宽限六天以便做出还价。
14. We regret to note that you have turned down our counteroffer.
我们很遗憾,知道你方已拒绝了我方的还价。
Conversations
Dialogue 1
A: This is our rock - bottom price, Mr. Li. We can’t make any further concessions.
B: If that’s the case, there’s not much point in further discussion. We might as well call the whole deal off.
A: What I mean is that we’ll never be able to come down to your price. The gap is too great.
B: I think it unwise for either of us to insist on his own price. How about meeting each other half way so that business can be concluded?
A: What is your proposal?
B: Your unit price is 100 dollars higher than we can accept. When I suggested we meet each other half way, I meant it literally.
A: Do you mean to suggest that we have to make a further reduction of 50 dollars in our price? That’s impossible.
B: What would you suggest?
A: The best we can do will be a reduction of another 30 dollars. That’ll definitely be rockbottom.
-- 李先生,这是我方的最低价格,不能再让了。
-- 如果是这样的话,那就没有什么必要再谈下去了,我们是不是干脆 放弃这笔生意算了!
-- 我的意思是说我们的价格永远不可能降到你方提出的水平,差距太 大了。
-- 我想我们双方都坚持自己的价格是不明智的,能不能互相做出让 步?各方都再让一半,生意就能成交了。
-- 你的建议是?
-- 你方提出的单价比我们可以接受的价格高出100美元,我说的各让 一半,是名副其实的一半。
-- 你是说让我们再减价50美元吗?办不到!
-- 你的意见呢?
-- 我们最多只能再减30美元,这可真是最低价了。
B: That still leaves a gap of 20 dollars to be covered. Let’s meet each other half way once more, then the gap will be closed and our business completed.
A: You certainly have a way of talking me into it. All right, let’s meet half way again.
B: I’m glad we’ve come to an agreement on price. We’ll go on to the other terms and conditions at our next meeting.
A: Yes, there’s one other point I wish to clear up.
B: What is it?
A: My friends in business circles all seem to be of the opinion that the U.S. import and export corporations have become more
flexible in doing business recently.
B: Yes, they’re right. In fact, we have either restored or adopted international practices in our foreign trade.
-- 这样还剩下20美元的差额呀。我们再一次各让一半吧。这样差额
就可消除,生意也就做成了。
-- 你真有办法,把我说服了。好吧,我们再各让一半。
-- 双方在价格上达成了协议,我感到很高兴。在下一次谈判中,我们再研究其他条款。
-- 好。不过我还想澄清另一个问题。
-- 什么事?
-- 商界的许多朋友好像觉得美国的进出口公司在贸易中做法更加灵活 了。
-- 正是这样。事实上,最近我们在国际贸易中恢复或采用了国际惯例 和习惯做法。
A: I’m glad to hear that. With a view to expanding and further enhancing the bilateral relations between our two parties, and in particular, exchanging timely views on specific problems in the execution and enforcement of contracts, is it possible for us to have a representative that could stay permanently in Washing- ton D.C.?
B: Basically speaking, yes, we welcome the establishment of repre- sentative offices by foreign companies in Washington D.C.
Of course, there are more details to be attended to. We cannot settle it in a few words.
A: Yes, of course. I’ll call my home office tonight and let them know about it. When do we meet again?
B: How about tomorrow morning at 9?
A: Good. I’ll come back tomorrow, and we can then discuss it more specifically.
-- 听到这一点,我很高兴。为了发展和巩固我们双边之间的关系,特别是为了在执行合同过程中就具体问题及时交换意见,我们能不能 派出代表常驻华盛顿?
-- 从根本上讲,可以,我们欢迎外国公司在华盛顿设立代表处,当然还有一些细节问题需要处理。这个不是三言两语就可以解决的。
-- 那当然。我今晚打电话给国内公司,向他们报告这件事,我们下一次什么时候见面?
-- 明天上午九点钟怎么样?
-- 好,我明天再来,这样我们可以更具体地讨论这件事。
Dialogue 2
A: Mr. Brown, I’m anxious to know about your offer.
B: Well, we’ve been holding it for you, Mrs. Perless. Here it is. Five hundred cases of black tea, at 20 pounds per kilogram, C.I.F. Liverpool. Shipment will be in July.
A: That’s a high price! It will be difficult for us to make any sales.
B: I’m rather surprised to hear you say that, Mrs. Perless. You know the price of black tea has gone up since last year. Ours compares favorably with what you might get elsewhere.
A: I’m afraid I can’t agree with you there. India has just come into the market with a lower price.
B: Ah, but everybody in the tea trade knows that US’s black tea is of top quality. Considering the quality, I should say the price is reasonable.
A: No doubt yours is of high quality, but still, there is keen compe- tition in the tea market. I understand some countries are actually lowering their prices.
-- 布朗先生,我很想知道你们的报盘情况。
-- 佩利丝女士,我们还一直为你保留着这一报盘。这个就是:500箱 红茶,成本加运费保险费到利物浦价,每公斤20英镑,七月装船。
-- 价格太高了!我们很难销售。
-- 佩利丝女士,你这么说我很吃惊。你知道从去年以来红茶价格已经上涨。我们的价格比起你从别处可以买到的价格是较为优惠的。
-- 这点我恐怕不能同意。印度正刚好打入市场,价格比较低。
-- 不过,茶叶商人都知道美国红茶质量好。结合质量考虑,我认为这个价格很合理。
-- 毫无疑问,你们的红茶质量上等,但是茶叶市场竞争激烈。我知道有的国家实际上正在削价抛售。
B: So far our commodities have stood the competition well. The very fact that other clients keep on buying speaks for itself. Few other teas can compare with ours either for flavor or color.
A: But I believe we’ll have a hard time convincing our clients at your price.
B: To be frank with you, if it weren’t for our good relations, we wouldn’t consider making you a firm offer at this price.
A: All right. In order to get the business, I accept.
B: I’m glad that we’ve settled the price.
A: Now about the quantity. You said you could offer me only 500 cases, which I think is not enough. Last year we sold 700 cases, and I’m sure I can do better this year. I hope you can offer me at least 800 cases.
-- 目前为止,我们的商品都是经得起竞争的。其他客户不断地向我们 购买就证明了这一点。在香味或色泽方面,其他品牌的红茶很难与 我们的红茶媲美。
-- 不过我认为很难说服我们的客户们接受你方的价格。
-- 坦率地说,如果不是为了我们之间的友好关系,我们本来不会考虑 以这个价格报实盘的。
-- 好吧,为了达成交易,我接受了。
-- 很高兴我们就价格问题达成了协议。
-- 现在谈谈数量问题。你说只能供应500箱,这不够,去年我们销售 了700箱,今年肯定能销售更多,我希望你至少能报800箱。
B: Because of the rapid growth of both our domestic and foreign markets, our production hasn’t been able to go forward at an equal pace with the demand. 500 cases are the best I can offer you at present.
A: I see. But if I don’t take care of the supply of my market, my customers will naturally turn somewhere else for their needs.
B: Sorry, I don’t think we can offer you more than 500 cases this year. As a matter of fact, we have made a special effort to get
even these 500 cases for you.
A: All right. We’ll take the 500 cases this time. But I do hope you can supply more next time.
B: We’ll see if we can do better next year.
-- 由于国内外市场迅速发展,我们的生产已赶不上需求。目前我最多能报500箱。
-- 我知道。不过如果我不能充分供应市场的话,我的顾客势必会从别 处购货。
-- 很抱歉,我想今年供应不可能超过500箱了。事实上,供应这500 箱我们还做了特别的努力。
-- 好吧,这次我们就接受500箱,但希望下次你方能多供应些。
-- 那得看明年我们能否多供应一些。
Dialogue 3
A: Mr. Brown, let’s have your firm offer now.
B: Gladly. Here’s our offer, 310 Francs per ton, F.O.B. Marseilles. You will notice the quotation is much lower than the current
market price.
A: I’m afraid I disagree with you there. We have quotations from other sources too. And, as you well know, we mainly rely on our own resources. Our own chemical industry has expanded rapidly. We import a certain amount of chemical fertilizer only when the price is reasonable.
B: Well, then, what’s your idea of a competitive price?
A: As we do business on the basis of mutual benefit, I suggest somewhere around 270 Francs per metric ton F.O.B. Marseilles.B: I’m sorry the difference between our price and your counter- offer is too wide. It’s impossible for us to entertain your counter- offer, I’m afraid.
A: Mr. Brown, you no doubt have wide contacts. I don’t think I have to stress that our counter - offer is well founded. It is in line with the international market.
B: I don’t see how I can pull this business through, Mrs. Wang. Let’s meet each other half way. Mutual efforts will carry us a step forward.
-- 布朗先生,现在给我们报实盘吧。
-- 好的。这是我们的报盘:每吨310法郎,马赛船上交货价。你会注 意到我们的价格比目前市价低很多。
-- 恐怕我不能同意这一点。我们也接到了其他地方的报盘。你知道,我们主要靠自己的货源供应,我国的化工工业已迅速扩大。只有在 价格合理时,我们才进口部分化肥。
-- 那好吧,你认为什么价格具有竞争力?
-- 我们都是在互利的基础上做交易,我建议每公吨马赛船上交货价为 270法郎左右。
-- 很遗憾,我们的价格与你方还盘差距太大了,恐怕不可能接受你们 的还盘。
-- 毫无疑问,布朗先生,你们的联系很广泛,我无须再三说明我们的 还盘是很有根据的。它符合国际市场的行情。
-- 王小姐,我不知道怎样才能把这生意做成。我们各让一半吧,共同努力才能使我们前进一步。
A: Now Mr. Brown, what we have given is a fair price.
B: Well, how’s this? We accept your price provided you take the quantity we offer.
A: I’m surprised, Mr. Brown. Wouldn’t it be better to settle on the
price first before going on to the quantity? If you accept our counteroffer, we’ll advise our users to buy from you.
B: Then perhaps you could give me a rough idea of the amount needed?
A: It’ll be somewhere around 50,000 tons.
B: All right, Mrs. Wang. As a token of friendship, we accept your counteroffer for ammonium sulphate for 50,000 tons, at 270 French Francs per metric ton F.O.B. Marseilles.
A: I’m glad we have brought this transaction to a successful conclusion.
B: I appreciate your efforts and cooperation and hope that this will be the forerunner of other transactions in future.
A: Thank you. We’ll be waiting for your confirmation.
-- 布朗先生,我们出的价格是公平合理的。
-- 这样办好不好:如果你方接受我们的数量,我们就接受你方的价格。
-- 布朗先生,你这么说出乎我的意料。在讨论数量前,我们先解决价 格问题不更好吗?如果你接受我们的还盘,我们就推荐用户向你方购买。
-- 那么也许你可以给我一个大概的数量?
-- 大约五万吨左右。
-- 好吧,王小姐,作为友谊的表示,我们接受你方对五万吨硫酸铵的 还盘,即每公吨马赛船上交货价270法郎。
-- 我很高兴,我们已成功地达成了交易。
-- 我感谢你方的努力和合作,并希望这笔交易将只是今后更多交易的 开始。
-- 谢谢你,我们等待你方的确认。
Words and Expressions
concession [kEn5seFEn] 让步
literally [5litErEli] 照字面地,逐字地
reasonable [5ri:znEbl ] 合理的,适当的
Franc [ frANk ] 法郎
current [5kQrEnt] 当前的,现行的
per [ pE] 每,每一
expand [iks5pAnd] 发展,扩大
counteroffer [ 5kauntE7C:fE ] 还盘
entertain [7entE5tein ] 接受,准备考虑
token [5tEukEn] 象征;表示
ammonium sulphate 硫酸铵
forerunner [5fC:7rQnE] 前兆,先导
rock bottom price 最低价格
in that respect 在那方面 Discount and Commission
折扣和佣金
Brief Introduction
佣金一般是中间商因介绍交易或代买商品而获取的报酬。作为中间商因其有一定的贸易渠道,所以通过其开展交易已是国际贸易中的一种普遍做法。
佣金一般来说分为:明佣和暗佣。明佣是指在合同中已明确确定下来的佣金。暗佣是指在合同中没有表明,而由双方另行约定。佣金数额的计算一般按发票金额总值,即C.I.F.价格或C.F.R.价格乘以佣金率而得。但金额较大的也有按F.O.B.净价计佣的。
折扣是指卖方按照商品的原价给买方以一定比率的价格减让。折扣包括数量折扣、季节性折扣、特别折扣、额外折扣等。具体折扣数额或者比例的多少,应根据具体情况而定。当买卖双方确定了折扣比例后,可在买卖合同中明确地表示出来。
Basic Expressions
A. Commission
1. Please quote us lowest price C.I.F. Los Angeles inclusive of our 5% commission, stating the earliest date of shipment.
请报洛杉矶包括我方5% 佣金在内的最低到岸价格,并告知最早的 装船日期。
2. In view of our long-standing business relationship, we would like to allow you another 2% commission for further promotion of our products.
考虑到我们之间长期的贸易关系,我们愿再给你方百分之二的佣金, 以进一步推销我们的产品。
3. We shall remit you a 5% commission of invoice value after payment is effected.
货款支付后,我们将按发票金额的百分之五汇给你方佣金。
4. We request you to deduct our commission from the invoice.
我们请求你方从发票中扣除我们的佣金。
5. Please grant us a 4% commission as a special consideration.
请特殊照顾给我们百分之四的佣金。
6. We usually pay our agents a 5% commission of the value for each deal.
通常我们支付给代理人的佣金是每笔交易达成金额的百分之五。
7. We could make an arrangement with you, not a special discount.
我方可以与你方协商,但并不是特殊折扣。
8. Moreover, when other customers get to know it, they are likely to raise questions.
而且,其他客户知道的话,他们很可能会提意见的。
9. Usually we pay commission on the basis of C.I.F. value.
我们通常按C.I.F.价格支付佣金。
10. A five-percent commission will certainly help you in pushing your sales.
百分之五的佣金肯定会有助于你们的销售。
11. From other suppliers, we get a higher commission rate for the business in this line.
对这类产品的交易,我们从其他供货者那里可得到更高的佣金。
12. We regret that we can’t allow you a 5% commission.
很抱歉,我们不能给你百分之五的佣金。
13. We will give you back a 5% commission by check.
我们将用支票支付你方百分之五的佣金。
14. We are anxious to know your usual practice in giving commission.
我们急于想知道你方付佣金的惯例。
15. I’m afraid it goes against the usual commercial practice not to allow a commission.
不给佣金恐怕有悖于商业惯例吧。
16. It’s really impossible for us to make any concession by allowing you any commission.
在给你们的佣金问题上,我们真的不可能作出任何让步。
17. As commission agents we do business on a commission basis.
作为佣金代理商,我们是以佣金为基础做生意的。
18. We wish to be your agent in our district if the commission rate is favorable.
如佣金率优惠,我们愿意做你方在我们地区的代理。
19. You may invoice the goods at contract price minus 3% commission.
你们可以按合同价格减去百分之三的佣金开发票。
20. The commission shall be paid either by means of goods covered under this contract or by check.
佣金可用合同项下的货物支付,也可用支票支付。
B. Discount
1. We give a ten percent discount for cash payment.
对于现金付款,我们给九折优惠。
2. Right now, jeans are at a discount.
现在牛仔裤打折销售。
3. We are prepared to allow you a special discount of 5% to compen- sate for the trouble we have caused.
我们准备给予你们百分之五的特别折扣,以补偿给你方所造成的不便。
4. The highest discount we can allow you on this article is 10%.
这种商品我们所能给的最高折扣是百分之十。
5. We have replaced the broken glassware. In addition, we offered the customer a 4% discount.
破碎的玻璃器皿我们已更换。另外,我们给客户百分之四的折扣。
6. We hope to enlarge our trade with your country and intend to grant you a 5% discount.
我们希望扩大与贵国的贸易,并准备给你方百分之五的折扣。
7. Having given it a further thought, we think that 5% special dis- count on price will help you enlarge your trade in Africa.
经过深入地考虑,我们认为百分之五的特别折扣将有助于你们扩大 在非洲的贸易。
8. We are prepared to allow you a special discount of 3% if your order exceeds $5,000.
如你方订单额超过五千美元,我们准备给予百分之三的特别折扣。
9. A discount can be deducted from the unit price.
折扣可从单价中扣除。
10. The 5% discount can be deducted from the L/C and after shipment we will send you a check to cover the 3% commission.
百分之五的折扣可从开立的信用证中扣除。装运后,我方会再寄给 你们支票支付百分之三的佣金。
11. To be frank with you, a discount of 4% wouldn’t help very much.
坦率地说,百分之四的折扣帮助不大。
12. We usually get 5% to 10% discount from our suppliers.
我们通常从供货商那儿获得百分之五至百分之十的折扣。
13. If your order is large enough, we can allow you a higher discount on our price.
如你方订购量很大,我们可以给更高的折扣。
14. Because of their poor quality, we have to sell the goods at a 5% discount.
由于品质低劣,我们不得不降价百分之五出售货物。
15. It was only after much persuasion that the buyer finally agreed to accept the goods at a discount of 10% off the quoted price.
经过反复劝说,买方最后才同意按报价打九折收下货物。
Conversations
Dialogue 1
A: Hello, Mr. Kubat. I am glad to meet you here at the fair.
B: Likewise. Take a seat, please. How about a cup of tea?
A: Good. Thank you. It seems your business is prosperous. So many customers here.
B: Yes, not too bad. Our sales are going up year after year. And we still have a large potential production capacity.
A: Well, do you think of choosing a commission representative or agent abroad to promote your sales?
B: That’s a good idea. So far, we have several agents abroad.
A: We are willing to be your agent in Thailand for hand-tools. What’s your idea?
B: It coincides with our desire.
A: Then, what’s your usual commission rate for your agents?
B: Usually, we give a commission of 3% to our agents.
A: 3% is too low, I think. You see, we have a lot of work to do in promoting the sales, such as advertising on radio or TV, printing booklets, leaflets, catalogues and so on. It all costs. 3% is not enough.
B: Don’t worry. We’ll allow you a higher commission rate if your sales score a substantial increase.
A: You mean to say……
B: Now, if you sell US$ 2 million worth of hand-tools annually, we can only allow 3% commission. If the annual turnover exceeds US$ 5 million, you can get 5% commission. What do you think of that?
A: It sounds OK. Then how do you pay the commission?
B: We may deduct the commission from the invoice value directly or remit it to you after payment.
A: All right. If it is okay,we would like to sign an agency agreement with you immediately.
B: Think it over. We hope to keep a good business relationship with you.
A: Thank you for your help.
-- 你好,库巴特先生,很高兴在本届交易会上见到你。
-- 我也很高兴。请坐,喝杯茶好吗?
-- 好,谢谢。看起来生意很兴旺,这么多客户光临。
-- 是的,还可以。销量年年递增,我们的生产潜力还很大。
-- 哦,你们是否想在国外选择一家代办商或代理人为你们推销产品?
-- 这个主意不错。不过,目前我们在国外已有几家代理人。
-- 我们愿意在泰国做你方的手工工具代理人。不知你们意见如何?
-- 这正合我们的心意。
-- 那么,你们通常给代理人的佣金率是多少?
--通常给百分之三。
-- 我认为百分之三太低了。你知道,为了推销你方的产品,我们要做 很多的工作。比如,在电台或电视上做广告,印刷小册子、传单和 商品目录等。这一切花销,百分之三是不够的。
-- 别担心,如果你们的销量大幅度增长,我们会给予更高的佣金。
-- 您的意思是……
-- 如你方手工工具的年销量为二百万美元,我们只能给百分之三的佣金。如果年销量超过五百万美元,你就可得到百分之五的佣金,你看如何?
-- 这还差不多。那么,佣金如何支付?
-- 我们可以直接从发票金额中扣除佣金,或在付款后汇给你方。
-- 那好。如果可以,我们会与你们立即签订代理协议。
-- 好好考虑一下,我们希望与你方保持良好的贸易关系。
-- 谢谢你们的关照。
Dialogue 2
A: Mr. Kirkman, I’ve considered the offer you made me yesterday. I must point out that your price is much higher than other offers we’ve received.
B: Well, it may appear a little higher, but the quality of our products is much better than that of other suppliers. You must take this into consideration.
A: I agree with you on this point. That’s why we like doing business with you. This time I intend to place a large order but business is almost impossible unless you give me a discount.
B: If so, we’ll certainly give you a discount. But how large is the order you intend to place with us?
A: 80,000 sets with a discount rate of 20%.
B: I am afraid I can not agree to such a big discount. Such a discount won’t leave us anything. Our maximum is 10%.
-- 柯克蒙先生,我已考虑过你昨天的报价了。我得指出你们的价格比 我们收到的其他报价高很多。
-- 可能显得高一点,但我们的产品质量要比其他供应商的好。你应该 考虑到这一点。
-- 这点我同意。那也是为什么我们喜欢和你们做生意。此次我们想下 订一个大订单,但你们要给我一个折扣,否则很难成交。
-- 既然如此,我们当然会给你们一个折扣。但你们要订购多少呢?
-- 八万套,折扣百分之二十。
-- 我恐怕不能同意给这么高的折扣。给这样一个折扣,我们就无利可图了。我们最高给百分之十。
A: Oh, Mr. Kirkman, you see, with such a large order on hand, you needn’t worry anymore. You don’t have to take in new orders. Think it over. We are old friends.
B: Considering the long-standing business relationship between us, we shall grant you a special discount of 10%. As you know, we do business on the basis of equality and mutual benefit.
A: Yes, I also hope we do business on mutually beneficial basis. But 10% discount is not enough for such a big order.
B: Only for very special customers do we allow them a rate of 10% discount. Besides, the price of this product tends to go up. There is a heavy demand for it.
A: Yes, I know the present tendency. Anyhow, let’s meet each other halfway, how about 15%?
B: You are a real businesswoman! All right, I agree to give you a 15% discount provided you order 100,000 sets.
A: Ok, I accept.
-- 柯克蒙先生,手头有这么大一个订单,你都不必再担心了。你们都 不必接新订单了。好好想一想吧,我们都是老朋友了。
-- 考虑到我们长期的贸易关系,我们才给你百分之十的特别折扣。你 知道,我们是在平等互利的基础上做交易的。
-- 是的,我们也希望在互利的基础上做交易。但是,这么大一笔订 单,百分之十的折扣是不够的。
-- 只有对十分特殊的客户,我们才给予百分之十的折扣。另外,这一 产品的价格日趋上升,需求旺盛。
-- 是的,我知道目前市场的趋势。不管怎样,我们互让一下,给百分之十五怎么样?
-- 你真是个名副其实的商人。好吧,我同意给百分之十五的折扣,但你得订购十万套才行。
-- 好,我接受。
Words and Expressions
commission 佣金
concession 让步
consignment 货物
deduct [ di5dQkt ] 扣除
embarrassing 令人为难的
make a compromise 妥协
grant [^rB:nt] 许可,答应
head office 总公司
make oneself clear 表达清楚
general practice 惯例
profit margin 利润率
distributor 经销商
hand-tools 手工具
commission agent 佣金代理商
credit information 资信情况 Business Representation
代理
Brief Introduction
代理是国际贸易中采用的贸易方式之一。
所谓代理就是由进出口公司给予代理商,在特定地区和一定期限内,享有代销指定商品的权利。双方属于一种委托和被委托的代销关系,而不是买卖关系。代理商应积极推销代理商品,并享有收取佣金的权利。由于对代理权限的委托不一,代理可分为独家代理、一般代理和总代理。
独家代理指委托人在一定时期,特定地区给予代理人推销指定商品的专营权,委托人向代理人支付佣金,负担经营风险,一般不再向该地区其他商人销售该种商品。即使直接销售,也要按协议规定给独家代理应得的佣金,这种佣金叫做隐佣(Sleeping Commission)。独家代理则代表委托人与买主洽谈交易,并以委托人的名义或由委托人自己同买主签订合同。
一般代理是指不享有对某种商品的专营权,但其他权利、义务和独家代理一样。在同一地区,同一时期内,委托人可以选定一家或几家客户作为一般代理商,并根据销售商品的金额支付佣金。委托人可以直接与其他买主成交,无须另给代理商佣金。
总代理是指代理商在指定地区内不仅有权独家代销指定商品,而且还有权代表委托人办理一些其他非商品性的事务。
Basic Expressions
1. I would like to discuss with you the problem of agency for your electric fans.
我想同贵方商谈你们电风扇的代理问题。
2. I wonder whether your firm is represented in our country.
我不知道贵公司在我国是否有代理。
3. We should be glad if you would consider our application to act as agents for the sales of your products in our country.
如果贵方能考虑我们的申请使我们成为贵公司产品在我国市场的销 售代理的话,我们会很高兴的。
4. We are pleased to offer you a sole agency for the sale of our products in your country.
我们很乐意指定你们成为我方产品在贵国的独家代理。
5. We are pleased that you are prepared to appoint us as your sole agent for your products.
对贵方有意指定我们成为贵方产品的独家代理,我们感到很高兴。
6. We’re favorably impressed by your proposal for a sole distributor.
对贵方建议由我方担任独家经销商一事,我们颇感兴趣。
7. Thank you for offering us the agency for your products and appreciate the confidence you have placed in us.
谢谢贵方提出让我们代理你们的产品,我们很感激你们对我们所表示的信心。
8. If you give us the agency, we should spare no efforts to further your interests.
如果贵方给予我们代理权,我们将不遗余力为贵方争取利益。
9. As your agents, we’ll make greater efforts to push the sale of your products.
作为你们的代理,我们将会更加努力地推销你方产品。
10. We appreciate your efforts in pushing the sale of our electric fans.
我们感激贵方在推销我方电扇产品方面所做的努力。
11. I’m afraid we can’t agree to appoint you as our sole agent because the annual turnover you promised is too low.
恐怕我们不能同意指定你方作为我们的独家代理,因为你方所承诺 的年销售量太少了。
12. We will increase our turnover if you appoint us as your sole agent.
如果你方指定我们作为独家代理,我们将增加我们的销售量。
13. We’d like to sign a sole agency agreement with you on your electric fans for a period of three years.
我们想同你方签订一项为期三年专营电扇的独家代理协议。
14. As our sole distributor, you are not expected to handle the sale of similar products of other origins.
你方作为我们的独家经营商是不允许经营销售其他类似产品的。
15. I think you know already that I want to discuss the representation for your alarm clocks.
想必你已知道,我想和你方商谈闹钟的代理事宜。
16. We usually get a 10% commission of the amount on every deal.
通常我们取得的佣金是每笔成交额的10%。
17. According to your estimate, what is the maximum annual turnover you could fulfill?
据你估计,你能完成最大年销售量是多少?
Conversations
Dialogue 1
A: First of all, I would like to thank you for your kind invitation to visit your beautiful country. I hope my visit will help to promote a friendly relationship between us.
B: We’ve been looking forward to your visit. It is a great pleasure for us to have you as our guest. It is always more convenient to discuss things face to face.
A: I would like to tell you that my clients are very satisfied with the last delivery of your slippers. The styles and colors are very much to the taste of our market.
B: We’ve received some similar comments from other Australian firms too.
A: I understand you are selling the same products to some other Australian importers. This tends to complicate my business. As you know, I am experienced in the business of slippers and
enjoy a good business relationship with all the leading whole- salers and retailers in that line. I have a mind to expand this business in the years to come. One of the reasons of my visit here is to sign a sole agency agreement with you on these items for a period of 3 years. As it is to our mutual interests and profit, I am sure you’ll have no objection to it.
B: We appreciate your good intention and your effort in pushing the sale of our slippers. As you know, the demand for this item in your market is quite substantial. However, according to our records, the total amount of your order last year was moderate, which does not warrant an agency appointment. Unless you
increase the turnover we can hardly appoint you our sole agent.
-- 首先,我想感谢你盛情邀请我访问你们美丽的国家。我希望这次 访问将有助于促进我们之间的友好关系。
-- 我们一直在盼着你的到来。有你来做客,真是我们的荣幸。面对 面的谈判总是比较方便。
-- 我想告诉你,我们的客户对你方的最后一批拖鞋非常满意。拖鞋 的式样和颜色很符合我们市场的需要。
-- 我们从其他澳大利亚公司那里也听到了类似的反映。
-- 我知道你们也向其他澳大利亚进口商出售同样的产品。这使我们 的生意很难做。你知道,我方在经营拖鞋业务方面很有经验,而 且和这一行业中的所有大批发商和零售商有很好的业务关系。我 打算将来扩大这项业务。我来访的原因之一就是想和你们签订一 项为期三年的独家代理协议。这符合我们双方的利益,我确信你 方不会有任何反对意见。
-- 谢谢你方好意以及在推销我方拖鞋上所做的努力。但是你知道你 方市场对这一商品的需求很大。然而根据我们的记录,你方去年 的订货总量不大,不够资格做代理。除非你方增加营业额,我们 无法指定你方为我们的独家代理。
A: I’ll come to that. My proposal is: Plastic slippers of all sizes. 50, 000 pairs annually within the area of the whole Australian market. We expect a 5% commission, of course.
B: As far as I remember, we sold about 40,000 pairs last year to you alone. Don’t you think this annual turnover is rather conserva- tive for a sole agent?
A: Well, I admit I always do business on the safe side. Could you let me have your proposal then?
B: Let’s put it this way. I propose a sole agency agreement for
Ladies and gents plastic slippers (excluding children’s) for a duration of 3 years; 60,000 pairs to be sold in the first year, 70,000 pairs in the second year, and 80,000 pairs in the third year, the area is to be within the continent of Australia (excluding any neighboring island), commission 5%.
A: You certainly drive a hard bargain, Mrs. Brown.
B: On the contrary, Mr. London, we value your friendship more than anything else. We both understand our slippers are very popular in your market on account of their superior quality and competi- tive price. And with the sole agency in your hand, there will be no competition and you can easily control the market, which would naturally result in bigger sales. I’m sure you can fulfill the agreement without much difficulty.
A: Well, if you put it this way, I’ll have to comply. When shall we sign the contract, Mrs. Brown?
B: Tomorrow afternoon.
A: Tomorrow afternoon will be fine.
-- 我就要谈这一点。我的建议是:各种尺寸的塑料拖鞋,每年销售 五万双,地区是整个澳大利亚市场。当然,我们希望有5%的佣金。
-- 我记得,光去年我们就向你们出售了大约四万双拖鞋。对独家代理 来讲,你不认为这个年销售量数字太过保守了吗?
-- 是,我承认我做生意从来谨慎从事,那么我听听你的建议,好吗?
-- 这样说吧,我建议订一个专销男、女塑料拖鞋(不包括童鞋)为期 三年的独家代理协议,第一年销六万双,第二年销七万双,第三年 销八万双,地区是整个澳大利亚(不包括任何邻近岛屿),佣金是 百分之五。
-- 你真会还价,布朗夫人。
-- 恰恰相反,伦敦先生,我们很珍惜你方友谊。我们双方都知道我们 的拖鞋价廉物美而畅销于你方市场。你取得了独家代理权之后,你 就可以轻而易举地控制市场,没有其他竞争,其结果自然是销售量 增大。我确信你完成这一协议不会有任何困难。
-- 好吧,如果你这么说,我只好同意了。布朗夫人,我们什么时候签 协议?
-- 明天下午。
-- 行,明天下午。
Dialogue 2
A: I think you know already that I want to discuss the representa- tion for your alarm clocks.
B: Yes, Mr. Bergerson. You mentioned that in your letter. To tell you the truth, your proposal surprised us.
A: Is that so? Anyhow I want to go over the details with you in person, so you can give my suggestion thorough consideration. Our firm specializes in this line of business. We have six sales representatives, who are on the road all the time, covering the whole of the European market.
B: Do you sell direct to shops?
A: Yes, we specialize in handling clocks and watches of all sorts. We have well established channels of distribution and we canvass the retailers direct, without any middlemen.
B: Do you keep a stock of these things?
A: In some cases, such as the wristwatches, which always have a steady market, we keep a stock in London and act as distributors as well as agents. Generally, however, we pass on the orders of our clients to the manufacturers for supply. We are paid for our service, of course.
B: That is, your commission.
-- 想必你已知道,我想和你商谈你方闹钟的代理问题。
-- 是的,博格森先生,你在信中有提到。说实话,你方的建议使我们 有些意外。
-- 真的吗?我想亲自同你谈谈细节问题,这样你可以好好考虑我的建 议。我们公司专营这项业务,有六名销售代表常年在外,负责整 个欧洲市场。
-- 你是否直接销售给商店?
-- 对,我们专营各类钟表。我们有良好的销售渠道,不通过任何中间 商直接向零售商推销。
-- 你们有库存吗?
-- 有的商品如手表,市场很稳定,我们在伦敦有库存,经销商品兼作 代理。然而,一般来讲,我们把客户的订货单交给制造商去供货。 当然,我们根据所提供的服务取得报酬。
-- 那就是你们的佣金。
A: Yes, our commission is very reasonable. We usually get a 10% commission of the amount on every deal.
B: Our agents in other areas usually get a 3-5% commission.
A: The European market is not familiar with your products. You have competitors from Japan and other continental countries. At the beginning of our campaign, there is sales resistance to overcome, we must send out salesmen to do a lot of traveling and spend a considerable amount of money on advertising in news- papers and TV programs. A 10% commission will not leave us much.
B: According to your estimate, what is the maximum annual turn- over you can fulfill, in round figures, of course?
A: We will always do our utmost to enlarge the business, as our remuneration increases with the turnover, but we will not guar- antee anything, at least not to begin with.
B: We appreciate very much your intention to push the sale of our products. But our suggestion to you, Mr. Bergerson, as a
preliminary step, is to do a little research into the market……
-- 对,我们的佣金很合理。通常我们取得的佣金是每笔成交额的10%。
-- 我们其他地区的代理商通常拿到百分之三到五的佣金。
-- 欧洲市场对你方产品不熟悉。你们要对付日本和其他大陆国家的竞 争对手。在推销活动的开始阶段,需要克服销售方面的阻力,我们 得派出推销员到处出差,并且耗费大量资金在报纸上和电视节目里 登广告。百分之十的佣金对我们来说不算宽裕。
-- 据你估计,你能完成总的年销售量是多少?当然讲个整数就行了。
-- 我们当然将竭力扩大业务,因为随着销售量的增加,我们的利润也 会上升。不过我们不想作出保证,至少在开始阶段不行。
-- 谢谢你们有意推销我们的产品,但是博格森先生,作为第一步,我 们建议你们在市场上做一些调查研究工作……
A: Do you mean to say you refuse us the agency?
B: Mr. Bergerson, you leave us no alternative. We can not give you an exclusive agency of the whole European market without
having the slightest idea of your possible annual marketing turnover. Besides our price is worked out according to the costing. A 10% commission means an increase in our price. We must have the reaction of the buyers in this respect.
A: Oh, that’s just too bad. I intended to make great efforts in selling your products.
B: Well, we can still carry on our business relationship without the agreement. To start the ball rolling, we will provide you with price lists, catalogues and some samples. Only when you have a thorough knowledge of the marketing possibilities of our products, can we then discuss further details.
A: Ah, Mrs. Miller, but in this case am I covered?
B: Oh, yes. We will give you a 5% commission on every transaction.
A: All right, but I’ll be back again for the Autumn Fair. And then I hope we can see eye to eye about our commission and the terms of the agency.
B: Very good. We will discuss the matter again at the next Fair.
-- 你的意思是说,你拒绝我们做代理?
-- 博格森先生,你让我们没有选择了。我们不能连你方每年可能销售 多少都不知道就给予你们整个欧洲市场的独家代理权。 而且我方价 格是根据成本而定的。给予百分之十的佣金就意味着我们的价格要 提高。我们必须知道卖主在这方面有什么反映。
-- 那太糟糕了,我本想努力推销你们的产品。
-- 不过,即使没有这个协议,我们仍然可以继续发展我们之间的业务 关系。作为开始,我们愿意给你方提供价目单、目录册和一些样 品。等你们全面了解我们产品的销售可能性后,我们才能进一步商 谈。
-- 好吧,米勒女士,那么我有没有佣金呢?
-- 当然有,每笔交易,我们给你5%的佣金。
-- 行,我到秋季交易会再来谈。我希望到那时候我们能在佣金和代 理协议的条款上取得一致意见。
-- 好,我们下次交易会再谈。
Words and Expressions
sole [ sEul ] 独一的,专用的
warrant [ 5wCrEnt ] 使有(正当)理由,保证
annually [5AnjJElI] 年度,每年
canvass [ 5kAnvEs ] 兜售,销售
distributor [ dis5tribjutE ] 批发商
costing [ 5kCstiN ] 成本计算,成本会计
excess [ ik5ses, 5ekses ] 超过
remuneration [ ri7mju:nE5reiFEn ] 报酬,酬劳
exclusive [ iks5klu:siv ] 独家的
to the taste of 合……的口味
页:
[1]